WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаЛітература світова, Всесвітня література → Шевченко й світова література - Реферат

Шевченко й світова література - Реферат

Вільям Річард Морфіл. В Америці - проф. Кларенс Маннінг з Колумбійського університету. Цікаво й те, що в усіх тих працях у кожній країні автори розвідок чи праць про Шевченка намагаються порівняти чи знайти щось близьке із своїм Караве-ловим чи Ботевим, мадяри - з Пете-фі, інші - з Пушкіним, Б. Беранже чи Бернсом, Гомером, поляки - з Міцкевичем, але всі вони на перше місце ставлять нашого Шевченка. Дуже прихильно оцінювали творчість Шевченка і чеські знавці літератури. Чеський письменник і перекладач поем Шевченка Мілан Яріш у передмові до вибраних творів Шевченка каже: "У світовій поезії немає творів, які були б для чеського народу ближчими, ніж твори Тараса Шевченка". Чехи особливо вдячні Шевченкові за поему "Єретик", де він змалював героїчну постать Яна Гуса, присвятивши цю поему видатномучеському діячеві - проф. Празького університету Павлові Шафарикові; Відомо також, як сам Шафарик, прочитавши цю поему, був зворушений до сліз. г Велику увагу й заслужену оцінку Шев-ченкової творчості дають поляки. Польський поет Леонард Севінський ще в 1861 році написав працю про Шевченка, додавши до книжки й переклад "Гайдамаків". У своїй праці він підкреслював; "Велика це людина - Тарас Шевченко, велика вже сама собою, ще вища величчю дум мільйонів, що знайшли свій вияв у натхненній його пісні..." А польський перекладач А. Гожалчинський у передмові до своїх перекладів творів Шевченка, що вийшли в 1862-1873 роках, називає Шевченка пророком, що тримає лютню і співає народові його власну рідну пісню.
Та чи не найсміливіше сказав про Тараса Шевченка сучасний польський літературознавець, член Польської академії наук, професор Вроцлавського університету Мар'ян Якубець у своїй праці "Шевченко і польська література" у 1961 році, де він писав: "Небагато було на світі поетів, які відіграли б у житті власних народів більшу роль, ніж Тарас Шевченко в Україні". А далі він пише, що "найславніший польський поет і письменник Міцкевич мусив чекати цілі десятиліття, поки його твори завітали під стріхи, а твори Шевченка пішли в народ одразу, ставши його неподільною власністю. Сталось це тому,- пише далі проф. Якубець,- що Шевченко був найбільшим народним поетом з усіх поетів світу. З цього по-гляду,- підкреслює він,- український поет був вищим за Міцкевича і Пушкіна. ... Поезія Шевченка була явищем єдиним і неповторним. Для неї немає відповідника у світовій літературі". Цю думку підсилив російський критик Аполлон Григор'єв, який ще у 1861 році, відразу по смерті Шевченка, писав у журналі "Время": "Щодо краси і сили поезій багато хто ставить Шевченка врівень з іншими. Ми підемо далі,- говорить він,- у Шевченка сяє та гола краса поезії народної, якої у Пушкіна і Міцкевича лише іскорки блищать". А видатний російський письменник В. Вересаев (1867-1945) з великим захопленням відгукувався про Т. Шевченка: "Безстрашна революційність, запорозька жадоба волі, залізна впертість, зосереджений гнів і велика любов, славне минуле в боротьбі з гнобителями, лукавий гумор, незрівнянна музика української мови, запах квітучих вишневих садків, пірамідальні тополі над білими хатами - все це в поезії Шевченка. Любити Шевченка,- каже Вересаев,- любити Україну. Любити Україну - любити Шевченка".
Поезія Шевченка близька й зрозуміла білоруському народові: адже так багато спільного в історичній долі білорусів та українців... Цілий ряд віршів геніального українського Кобзаря, співця і трибуна поневоленого народу, непокірного бунтаря, дістав широке розповсюдження серед білоруського на-роду..."
Білоруський поет і перекладач Максим Богданович, який перекладав поезії Шевченка білоруською мовою, теж стверджує:
"В особі Шевченка світова література Має поета з віршем мелодійним і витонченим, поета, який красу своїх творів будував не на ефектних засобах поетичного впливу", його поезія "зовні проста, скромна, повна внутрішньої, прихованої, не всякому погляду приступної краси".
Багато прихильників і популяризаторів творчості та імені Шевченка ба-чимо серед інших народів, зокрема серед грузинів. Поет і громадський діяч А. Церетелі (1840-1915), що був знайомий з Шевченком, читав про нього доповідь у 100-ліття з дня народження.
Яскравим свідченням всесвітньої слави українського поета є Всесоюзне Шевченківське літературно-мистецьке свято "В сім'ї вольній, новій", яке щорічно проводиться з 1981 р. У ньому беруть участь представники не тільки всіх братніх республік, а й багатьох країн світу. Всі вони відзначають повагу своїх народів до генія України. У 1986 р. відбулося шосте, а в 1987 р. сьоме таке свято. У 1986 р. серед інших гостей на свято приїхав індійський письменник Муххамед Шеріф, який переклав поему "Катерина". Із собою він привіз видання Шевченкового щоденника. Наш індійський друг повідомив, що мовами народів Індії здійснено 22 переклади "Заповіту".
Професор Пекінського університету Тань Де Лінь, яка була на цьому святі (1986), розповіла, що в Китаї широко відомі поезії Шевченка, що твори нашого поета там перекладаються, починаючи з 20-х років. Першим перекладачем був відомий письменник громадський діяч Мао Дунь. Нинішній "Кобзар" китайською мовою містить понад 80 творів (гостя подарувала примірник цього "Кобзаря" Київському університету).
Як про свого сучасника говорив про Шевченка кубинець Мануель Діас Мартінес, який заявив, що український поет "сьогодні живе і бореться за незалежність разом з народами Центральної Америки. Я бачив там його, я чув там його пісню".
В'єтнамський поет By Куан Фуонг відзначив, що "поезія Шевченка близька і зрозуміла всім волелюбним народам світу, вона нині наснажена високою моральною силою, його твори кличуть поневолені народи до боротьби за свою свободу"
Про світове значення творчості Шевченка добре сказав народний поет Узбекистану, академік Гафур Ґулям: "Вірний і геніальний син українського народу - безсмертний, він належить усім народам, незалежно від того, якою мовою вони говорять і в якій частині земної кулі вони живуть, бо він оспівував і боровся за такі високі, благородні, справді людські ідеали, які безсмертні і які виражають кращі думи, мрії й прагнення всіх народів".
Loading...

 
 

Цікаве