WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаУкраїнознавство → Визначний українознавець Зенон Кузеля - Реферат

Визначний українознавець Зенон Кузеля - Реферат

бібліотеки.
Альманах дуже бідний. Кошти виноситимуть від 3000-4000, а ми маємо на се 500 корон передплати і добровільних датків. Коли зможете нас в дечім матеріально підпомочи, будемо Вам дуже вдячні. Друкувати будемо, здається, в Науковім Товаристві ім. Шевченка, в кожнім разі, у Львові. Про сам альманах довідаєтесь більше з окремого проспекту, який рівночасно видаємо.
Ваша співучасть в белетристичнім відділі буде нам завсіди дуже пожадана і мила. Тому прошу дуже о кілька поезій, доконче недрукованих, а коли можливо, і о який невеличкий нарис прозою.
Щодо згаданої Вами пропозиції оброблення соціального й політичного стану Галичини, який я мав піднести, не можу нічого сказати, бо сам такий проект нічого не знаю. Можливо одначе, що маєте на думці гадку д.Дністрянського, прийняту на засіданню ювілейного січового комітету, просити Вас на ювілейнім з'їзді о відчит про найновішу українську літературу і науку в Галичині і Буковині за останніх 40 літ. Ювілей має бути дуже величавий, коли маєте настільки часу, щоб і "Січі" трохи відступити, то і я прошу не відмовити їй і взяти активну участь в ювілею. Про іншу пропозицію - я взагалі не знав би нічого сказати.
Сподіваючися від Вас, Високоповажний Пане Докторе, ласкавої і прихильної відповіді, засилаю Вам глибокий поклін.
Ваш Зенон Кузеля
(Ф.З. - Од. зб. 1631)
№ 10 від 17.1.1908, Відень
Високоповажний Пане Докторе! Рівночасно з листом, а властиво о 4-й дня скорше, висилаю Вам 3 томи Чайльда на адресу Наукового Товариства ім. Шевченка враз з книжками для п.Гнатюка. 4 і 5 тому не міг тепер достати, бо визичені на протяг місяця за Відень - вишлю їх при нагоді пізніше. Се зрештою тоті томи, де нема майже нічого
до слав, баляд, як я переконався, порівнюючи свої нотатки.
Дякую дуже за поезії до Альманаху! Про співробітників і праці знаєте вже з проспекту, який ми розіслали з часописами в 12000 примірників. Одно тільки мушу ще подати Вам до відомости - як причинок до діяльности "Молодої музи".
Проспект я дав П.С.Твердохлібови, що саме їхав зі Львова, з тим, щоби припильнував видання і зай-мився його розсилкою з часописями. Одначе п.Твер-дохліб позволив собі без нашого відома вставити до проспекту фірму "Молодої музи", очевидно, для власної реклями, і на власну руку видрукував дотичне місце, хоча я викреслив його в коректі і рішуче пору-чив йому не робити ніяких змін в нашій відозві і викинути слова "члени літературно-наукового товариства "Молода муза", додані без нашої згоди!
Дешева рекляма!
Здоровлю щиро, глибоко Вас поважаючи
Зенон Кузеля
(Ф.З. - Од. зб. 1631)
№ 11 від 23.111.1912, Чернівці
Високоважний Пане Докторе!
Листом з 15.111 с.р. ми донесли Вам, що через непередбачені причини відкладено виклад на пізніше. З Вашого листа бачимо, що наш лист не дійшов до Вас, тому ще раз перепрошуємо дужче і просимо стриматися з приїздом. Виклад відкладено, щоби зробити його рівночасно гарним домашнім святом і злучити вислухання Вашого викладу з святом присвяченого Вашій особі.
Про речинець порозуміємося в своїм часі окремо, а тепер ще раз просимо вибачити і остаємо з глибокою пошаною
за виділ філії "Руської бесіди" -
Зенон Кузеля
(Ф.З. -Од.зб.1631)
№12 від 17.ХІІ.1913, Чернівці
Високоповажний Пане Докторе!
Як бачу з "Діла", п.Піньоля3 сам звертався до Вас в справі свого фейлетону і Ви признали його кращим, коли дозволили оголосити переклад. Р.ПІньоля гідний того, щоб його заохотити до дальшої праці на занедбанім полі перекладів з українського, цікавиться щиро нашою літературою, читає і вчиться, а окрім того, має розуміння для поезії і сам проявляє талан поетичний. Се мій ученик (зі лекторату) - його справжнє прізвище (довірочно) Яків Йоллес. За моєю спонукою він задумує видати по-німецьки цілу збірку Ваших віршів і оповідань - може, навіть у двох томиках. Як справа дозріє, постараюся, щоб Вам надіслано монускрипт для перегляду. Зрештою, прошу ласкаво тепер з свого боку вказати ласкаво, на ті твори, які б Ви вважали за конечне переложити.
До збірника ладжу статейку про забави при мерці (луток, свічене, грушки, еіс.) і хочу там оголосити також трохи нового матеріялу. Якби так випадково знайшлося що між Вашими записниками, то прошу ласкаво відступити мені до використання, зглядно оголошення.
В нашій бібліотеці впоминаються дуже за Кайнд-лем. Як Вам його дуже не потрібно, то прошу ласкаво надіслати впрост на адресу університетської бібліотеки.
При тій нагоді прошу також о дозвіл передрукува-
'Тут згадується, певне, антологія української лірики "Акорди", підготована Франком і видана у Львові 1903-го р. із ілюстраціями Ю.Панькевича.
2Чайльд Френсіс Джеймс - американський літературознавець і фольклорист, який у другій пол. XIX ст. опублікував два видання англійських і шотландських балад.
Єврейський журналіст Р.ПІньоля - кореспондент І.Франка, автор німецькомовної статті про нього, що її Франко переклав по-українськи і видрукував 1913р. у газеті "Діло". Згадану збірку Р.ПІньолі видати не пощастило.
280
Українознавство 1(6), 2003
ти Вашу статтю про еміграцію в нашій "Україні"1.
Наша університетська бібліотека дістала на сей рік 1000 корон на українські книжки, і мені приємно повідомити Вас, що я за них закупив усі Ваші окремі видання, яких у нас дотепер було дуже мало. На другий рік я хотів би купити антикварично перші річники "Народа"2 і був би вам дуже вдячний за інформацію, чи можна їх де роздобути. Мають, останній том має книгарня НТШ і я його там замовив.
З щирим поклоном Зенон Кузеля (Ф.З. - Од.зб.1631)
№13 від 19.11.1912, Чернівці
Високоповажний Пане Докторе! Ми до Вас з великою просьбою. Чи не могли б Ви завітати і до нас з викладом для ширших кругів нашого громадянства? Наша автохтонна публіка не вилазить поза границі рідної Буковини і буде певне Вам вдячна, коли Вас зможе побачити.
Коли б Ваша ласка заїхати до нас, то просимо повідомити нас, коли б се могло статися. Для нас найвідповідніша була б котра неділя в марті або квітні з виїмком Великодніх ферій.
Просимо теж дати нам знати про Ваші окремі бажання, які ми радо сповнимо.
З великоюпошаною
За філію "Руської бесіди"
Зенон Кузеля
(Ф.З. - Од.зб.1638)
№14 від 27.11.1912, Чернівці
Високоповажний Пане Докторе! Дякуємо сердечно за згоду прибути і до нашої "столиці".
Коли ласка, просимо о "Мойсея"2. Виклад для нас найдогідніше уладнати з кінцем марта: знаючи з картки, що можете розпоряжатися вільно часом, призначуючи його тому на неділю, дня 27 марта, пополудні (4-та година).
Перед приїздом просимо дуже повідомити нас, котрим приїдете потягом.
З щирим поклоном Зенон Кузеля
(Ф.З.-Од.зб.1638) №15 від 15.111.1912, Чернівці
Високоповажаний Пане Докторе!. Просимо дуже не гніватися на нас, що ми з причин від нас незалежних мусимо Ваш виклад відложи-ти на відповіднішу пору.
Для Вас се, думаємо, не зробить різниці, коли відчит відбудеться пізніше серед догідніших обставин, а для нас - се конечність, бо хочемо, щоби Ваш виклад був гарним, родинним святом. З просьбою дарувати нам сю зміну остаємо з глибоким побажанням За виділ філії: Зенон Кузеля
Loading...

 
 

Цікаве