WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаРелігієзнавство → Місце Аграф у Новозавітному Одкровенні: сучасний стан дослідження - Дипломна робота

Місце Аграф у Новозавітному Одкровенні: сучасний стан дослідження - Дипломна робота

"немає філологічного підґрунтя погоджуватись з древнім розумінням, що в "пролозі", апостола і євангелиста Луки: "Тому що багато хто почав складати повісті про цілком відомі серед нас події, як передали нам ті, що від самого початку були очевидцями і служителями Слова, то спало на думку й мені, старанно дослідивши все спочатку, по порядку описати тобі, вельмишановний Феофіле, щоб ти пізнав тверду основу того вчення, в якому був настановлений"(Лк. 1: 1-4), не слід розуміти єретичні фабрикації. Подібні викладення євангельської історії, хоч і не володіли канонічною достовірністю, проте й не містили в собі гностичних заблуджень. В даному випадку "аграфи" - це зовсім не те, що апокрифи: апокрифи більшою мірою були створені як спотворення і фальсифікація церковного вчення, в той час як аграфи - це чисте золото Священного Передання Христової Церкви". Але не всі апокрифи створювались з метою фальсифікації. Деякі з них могли бути благочестивим переказом або коментарем достовірних передань.
Найбільш близьким до Новозавітніх Євангелій було Євангеліє від Євреїв, яке ще в часи Євсевія Касарійського і Блаженного Ієроніма вважалось достовірним. Появилось "Євангеліє від Євреїв" в Палестині, близько 90-х років I-го століття, майже одночасно з канонічними Євангеліями Луки і Іоанна. Його використовував на ряду з канонічними Євангеліями святий Ігнатій Богоносець, перекладав на латинську мову Блаженний Ієронім і цитував Єпифаній Кіпрський. Євангеліє від Євреїв - це достовірна пам'ятка древньохристиянської писемності, яка згодом була спотворена єретиками, евіонітами і назореями. Але завдяки Блаженному Ієроніму збереглись фрагменти непошкодженого тексту цього Євангелія.
Професор - протоієрей Олександр Горський Євангеліє від євреїв ставить "на перше місце по великій наближеності до чистих джерел усної євангельської традиції".
Першопочаткове Матфеєве Євангеліє, яким тільки користувались Евіоніти, називалось у них Євангелієм від Євреїв. Про це детально свідчить Блаженний Ієронім, який сам жив у Палестині і займався дослідженням достовірності походження Євангелія від Матфея і Євангелія від Євреїв, яке збереглось на сірохалдейській мові, але написане єврейськими буквами. Згідно Стихометрії Никифора, його об'єм складав 2200 рядків, що тільки на триста рядків менше, ніж в канонічному Євангелії від Матфея. В часи Євсевія Кесарійського Євангеліє від Євреїв визнавалось навіть за достовірно-апостольське писання, і містило в собі мало сумнівних місць, які не давали підстави вважати його за писання і витвір сект назореїв і евіонітів.
Але що ж насправді являло собою це Євангеліє? Євангеліє - це було ніщо інше, як арамейський оригінал нашого Євангелія від Матфея. Про це з повною вірогідністю свідчать древні отці і вчителі церкви, як, наприклад: Іриней Ліонський, Єпіфаній Кіпрський, Блаженний Ієронім і Феодорит Кирський. При цьому, згідно свідчень Блаженного Ієроніма, ми бачимо, що в його часи такого ж погляду на Євангеліє від Євреїв притримувались дуже багато із православних християн. Святий Іриней Ліонський говорить про евіонітів: "Вони використовують тільки те Євангеліє, яке вийшло від Матфея" . Судячи по тому, що ця секта складалась із новонавернених в християнство євреїв, виходить, що вони використовували не грецьке Євангеліє від Матфея, а єврейське, на якій мові воно і було першопочатково записане за свідченням того ж Іринея. Про святого Ігнатія Богоносця Блаженний Ієронім говорить так: "Він написав і послання до Смирнян, в якому подає свідчення про це Євангеліє, яке недавно перекладене мною (тобто, про Євангеліє, яке було у використанні у назореїв і евіонітів), яке він називає Євангелієм від Євреїв, говорячи про Христа: "я і по воскресінні бачив Його у Плоті і вірую, що це Він дійсно. І коли Він прийшов до Петра і до тих, які були з Петром., сказав їм: ось доторкніться до Мене і побачите, що Я не дух безтілесний, і зараз же доторкнулись і увірували" ". Блаженний Ієронім припускає, що наведене Ігнатієм місце знаходилось у Євангеліє від Євреїв. Євсевій Кесарійський, що також знав Євангеліє від Євреїв, приводить слова Ігнатія і зауважує, що вони невідомо звідки запозичені. Якщо вірити Блаженному Ієроніму, що Ігнатій дійсно запозичив приведене місце із Євангелія від Євреїв, то значить і в часи Ігнатія воно було вже не першопочаткове Матфеєве Єврейське Євангеліє, а із приписами. Якщо Євсевій, який знав Євангеліє від Євреїв, не знаходив в ньому приведеного Ігнатієм місця, то списки цього Євангелія, якими користувались Євсевій Кесарійський і Блаженний Ієронім, були різними, відповідно і списки цього Євангелія були в часи Євсевія і Ієроніма були не однаковими. Ці висновки підтверджуються подальшими свідченнями древності. Ці свідчення древніх письменників проливають яскраве світло на питання про Євангеліє від Євреїв, особливо якщо взяти ще до уваги місця, які приводяться в їхніх писаннях із цього Євангелія і Євангелій евіонітів і назареїв. Всі ці письменники вважають всі три Євангелії по суті за одне і теж, а саме за тотожність з Єврейським від Матфея, але в деяких подробицях всі три були відмінні одне від одного. Згідно свідчень і місць, які вони приводять, виходить, що Євангеліє від Євреїв, Євангеліє евіонітів та Євангеліє від назареїв були трьома редакціями одного і того ж Євангелія, в якому не можливо не побачити першопочаткового єврейського оригіналу нашого канонічного Євангелія від Матфея, яке було витіснене із загального використання дуже рано зробленим грецьким перекладом цього Євангелія і залишалось у використанні тільки в общинах християн, вихідців із Євреїв.
Але найбільше про це Євангеліє свідчить блаженний Ієронім, який віднайшов його арамейську копію в знаменитій бібліотеці Кесарії Палестинської. Він неодноразово повідомляє, що перекладав її на латинську та грецьку мови. Ймовірно, що Блаженний Ієронім бачив і інший список цього Євангелія, так як він говорить: "У мене була можливість дістати описання цієї книги у назореїв із Берої, сірійського міста, де воно вживалося". Блаженний Ієронім приводить цитату з цього євангелія, в якій говориться про воскресіння Христа: "Тепер Господь, котрий віддав погребальні одежі слузі священика, пішов до Якова і явився йому. Бо Яків поклявся, коли випив із чаші Господньої, що не буде їсти хліба до того часу, поки не побачить Його воскреслим із мертвих ". Далі розповідається, що Господь сказав: "Принеси стіл і хліб". І тут же добавляється: "Він взяв хліб, благословив і переломив його. І дав Якову Іусту, і сказав йому: "Брате мій, їж свій хліб, бо Син Людський воскрес із мертвих"". В Єврейському Євангелії, за словами Блаженного Ієроніма, ми читаємо про Господа Ісуса Христа, який говорить до учеників: "Ніколи, сказав, ви не перебуваєте радісними, як коли бачите вашого брата в любові до вас перебуваючого". Далі Блаженний Ієронім передає наступну розмову між Ісусом Христом та апостолом Петром, запозиченою ним із Євангелія від Євреїв: "Господь сказав: "Якщобрат твій згрішить перед тобою словом і досадить тобі, сім раз у день прости його." Симон ученик його,
Loading...

 
 

Цікаве