WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаПедагогіка, Сценарії виховних заходів → Заходи-змагання у позакласній роботі з літератури "Чорний ящик" - Сценарій

Заходи-змагання у позакласній роботі з літератури "Чорний ящик" - Сценарій

3. "Я ж завжди намагалася сумлiнно виконувати свiй обов'язок щодо цих бiдних простосердних пiдневiльних iстот. Усi цi роки я пiклувалася про них, навчала їх чого могла, наглядала за ними, знала всi їхнi маленькi радощi й прикрощi. ... Я прищеплювала їм свiдомiсть родинних, батькiвських, подружнiх обов'язкiв — то як же менi визнати перед ними, шо , коли йдеться про грошi, ми ладнi зневажити будь-якi принципи, будь-якi обов'язки, будь-якi святi почуття? Я навчала Елiзу бути доброю матiр'ю своєму хлопчиковi, пильнувати його, виховувати, доводити до розуму — то що я скажу їй тепер, коли ти забираєш його вiд неї i продаєш грубому, бездушному дiлковi, аби тiльки не зазнати збитку? Я сказала їй, що людська душа дорожча вiд усiх грошей на свiтi — то чи вiритиме вона хоч одному моєму слову, коли побачить що ми вчинили навпаки i продали її дитину,продали на муки, а то й на загибель!" (Емiлi Шелбi)

4. "От якби вивести таку породу жiнок, що не вболiвали б за своїх дiтлахiв!... Як на мене, то це був би чи не найбiльший новочасний здобуток". (Меркс)

5. "Хазяїн завжди знаходив мене на мiсцi, i так буде до кiнця. Я нiколи не обманював його довiри, не користався своїми пiльгами всупереч слову своєму й нiколи цього не зроблю. Краще поступитися мною одним, анiж пустити за вiтром маєток i спродати всiх. Не треба нарiкати на хазяїна...". (Том)

6. "Сьогоднi я мiстер Твiкем з Нового Орлеана, завтра – приїжджий плантатор з Перлової рiчки... чи якийсь старий помiщик iз Кентуккi. ... хотiв би я подивитись на другого такого, що може присягнутися чим завгодно i в чiм завгодно, дiйти до сутi будь-якої хитромудрої карлючки, обернути її собi на користь i виборсатись iз будь-якої халепи! ... я пролiзу скрiзь, вужем прослизну, нехай би нашi суддi хоч якi були доскiпливi. Часом менi навiть хочеться, щоб вони бiльше чiплялися, бо тодi було б куди приємнiше їх ошукувати..." (Меркс)

7. "Все життя моє гiрке, мов полин, таке гiрке, що й жити далi неохота. Я нещаслива, злиденна, безпорадна худобина... Чи варто намагатися щось робити, чогось навчатися, щось осягати?.. Я ж така сама людина, як i мiй пан, я навiть здiбнiший за нього: тямовитiший у дiлi, краще вмiю хазяйнувати, краще читаю та пишу, - i всього цього я дiйшов самотужки, не з його ласки, а навпаки — всупереч його волi. Тож за яким правом вiн обертає мене на чорну худобу, забирає мене вiд робо ти, яку я вмiю робити краще, нiж вiн, i загадує робити те, з чим може впоратись перша-лiпша коняка?.." (Джордж Гаррiс)

8. "... це пiдлота, мерзота, ганьба. Якби я був дорослий, вони б нiколи цього не зробили, ... я буду доброю людиною... я неодмiнно визволю тебе i привезу назад... поставлю тобi новий будинок, i ти матимеш справжню вiтальню з килимом на пiдлозi..." (Джордж Шелбi)

9. "Цiкаво, а що , як i мене розкласти отак по артикулах, то скiльки б за мене можна дати? Скажiмо стiльки-то за поставу голови, за високе чоло, стiльки-то за руки й ноги, потiм окремо за освiченiсть, здiбностi, доброчеснiсть... А втiм, останнє, мабуть, недорого коштує". (Сен-Клер)

10. "... мої гурти негрiв найкращi з тих, що йдуть на продаж, — усi чудовi на вигляд, вгодованi, веселi; та й помирає їх у мене обмаль, не те що в iнших. А все тому, сер, що я вмiю з ними поводитись. I, щоб ви знали, головний принцип мого поводження - це людянiсть." (Гейлi)

11. "...негритянськi дiти змалечку починають тямити, що сягнути чогось вони зможуть тiльки хиторщами... Хитрощi й двоєдушнiсть помалу стають у них життєвим звичаєм..." (Сен-Клер)

12. "...нiколи в мене не буде жодного раба, якщо я матиму змогу дати йому волю; нiкому не доведеться через мене розлучатися з рiдною домiвкою та друзями й помирати десь на далекiй плантацiї..." (Джордж Шелбi)

13. "Небом присягаюся вiд цiєї години робити все, що в людськiй змозi, аби тiльки очистити мiй рiдний край вiд ганебного прокляття рабства!" (Джордж Шелбi)

14. "Пане, якби моя кров могла врятувати вашу душу, я радо вiддав би всю її до останньої краплi... не берiть на себе такого грiха! Вас це вразить тяжче, нiж мене. Хоч би що ви вчинили, моїм мукам однаково скоро кiнець, а вашi нiколи не скiнчаться!" (Том до Легрi)

15. "... любi мої спiввiтчизники, — просторiкував ..., вимахуючи iндичою нiжкою, — ви маєте в моїй особi гiдного свого заступника...Бо коли хто стає на захист того чи iншого негра, вiн однаково що стає за весь наш люд. Принцип, як бачите, тут один. I кожен з тих людоловiв, що нишпорять околицями, пантруючи нашого брата, зустріне на своєму шляху мене i матиме справу зi мною. Ви тiльки прийдiть до мене... i я стану за вашi права й боронитиму їх до кiнця!" (Сем раб Шелбi)

16. "... я не маю рiдної країни, так само як не маю батька. Але я знайду її. ...коли я дiстанусь до Канади, де закони визнаватимуть мене за людину й захищатимуть мої права, отам i буде моя рiдна країна, i тi закони я шануватиму. Та якщо хто й надумає мене спитати хай начувається, бо я битимусь за свою волю на вiдчай душi, до останку!" (Джордж Гаррiс)

17. "Нещаснi, бездольнi, безпритульнi люди. Це лихий, ганебний, пiдлий закон, i я радо порушу його при першiй же нагодi. Сподiваюсь, така нагода випаде. ...Оце-то ми дожилися, що людинi вже не вiльно нагодувати й прихистити на нiч бiдне голодне створiння лише через те,що воно мало нещастя народитися рабом i його все життя кривдили й гнобили!" (Мiсiс Мерi Берд)

18. "... Душу менi пiк такий страшний бiль, що його, мабуть, вистачило, щоб спопелити цiле мiсто!.. I в день страшного суду я стану перед богом i свiдчитиму проти тих, що занапастили мене й моїх дiтей, понiвечили нашi душi й тiла!" (Кассi)

III. Завiтайте в гостi, вiдгадавши за описом, кому належить дане помешкання:

1. "В одному кутку стояло лiжко, охайно заслане снiжно-бiлим покривалом, а перед ним лежав чималий килимок. ...Вiн правив за вiтальню. У другому кутку було ще одне лiжко, не таке чепурне i, як видно, призначене для спання. Стiнку над грубкою прикрашали блискучi друкованi малюнки до святого письма i портрет генерала Вашингтона, так хвацько намальований, що, певно, сам герой дуже здивувався б, якби йому трапилось побачити те своє зображення". (Хатина дядька Тома)

2. "...невеличке чепурне помешкання на краю Монреаля. У камiнi весело виблискує вогонь. На столi, засланому снiжно-бiлою скатеркою, все готове до вечерi. В кутку кiмнати стоїть ще один стiл, покритий зеленим сукном. На ньому письмове приладдя, папiр. Над столом полиця з ретельно дiбраними книжками". (Дiм Гаррiсiв)

3. "Все там було оздоблене на мавританський лад, з вигадливою i мальовничою пишнотою. ... внутрiшнiй двiр,з усiх бокiв обведений широкими галереями, ... Посеред двору був фонтан... (вiн) спадав у мармуровий басейн, обсаджений запашними фiалками, ... який аж кишiв мiрiадами золотих i срiбних рибок... все буяло барвами й дихало ароматом. ... все кругом мало пишний та романтичний вигляд". (Дiм Сен-Клерiв)

4. "Хатина... являла собою невеличку рублену прибудову до "великого дому", як називають негри панський будинок. Перед дверима її був чепурний, дбайливо доглянутий садочок, де влiтку достигали полуницi, малина та всiляка iнша садовина й городина. Чiльна стiна хатини була запнута буйними ясно-червоними бегонiями та рясноцвiтними трояндами; їхнє довге пагiння так переплелося мiж собою, що майже зовсiм закривало грубi колоди. Там-таки в затишному куточку лiта пишно розквiтали нагiдки, петунiї, вечорницi та iншi однолiтки - гордiсть i втiха тiтоньки..." (Хатина дядька Тома)

5. "...усе в тiй садибi мало безладний, занедбаний вигляд... Перед будинком,... буяли бур'яни, ... й будинок той мав тепер спустошений i незатишний вигляд. Деякi вiкна були позабиванi дошками, в iнших бракувало шиб... Усе свiдчило про недбальство та байдужiсть господаря. По всьому двору були розкиданi старi дошки, солома, побитi дiжки та ящики". (Садиба Легрi)

VI. Вiдкинувши плiтки, пригадайте, хто про кого сказав:

1. "Чи ти справдi маєш добрiше серце або хоч якусь крихту жалю? Дiдька лисого! То нiякий не жаль, а чистiсiнька пiдлота. Ти просто хочеш надурити диявола й порятувати свою шкуру... Цiле життя давав вексилi нечистому, а коли надходить час платити, думаєш вiдкрутитись од пекла". (Том Локер про Гейлi)

2. "...не те щоб жорстокий, але вiн грубий дiлок, людина, що живе лиш торгiвлею i зиском. Вiн холодний, незворушливий i невблаганний, мов сама смерть. Якби трапився вигiдний покупець, вiн продав би й рiдну матiр, хоч у душi не бажав би їй найменшого лиха". (Шеблi про Гейлi)

3. "Вiн надiйний, чесний, здiбний i порядкує всiм своїм господарством чудово... Добрий, надiйний, тямущий i побожний чоловiк. Я довiряю йому все своє майно — грошi, господарство, коней, дозволяю йому їздити по всiй країнi, i ще жодного разу не траплялося, щоб вiн мене пiдвiв чи обдурив." (Шелбi про Тома)

4. "Вiн поводиться зi слугами так, наче ставить їх вище за мене, а то й за себе. Вони йому мало не на голову сiдають, а вiн i оком не моргне, ... вiн рiшуче заборонив карати будь-кого в домi побоєм ..." (Марi Сен-Клер про чоловiка)

5. "Слуг треба держати в покорi... А Єва своєю поведiнкою розбещує менi всю челядь... Я вважаю, що до слуг треба бути по-доброму, й завжди так i чиню, але вони повиннi знати своє мiсце. А от Єва цього нiяк не дотямить, хоч би скiльки їй казати, що слуги нижчi вiд нас. Ви ж самi чули, як вона просилася доглядати мене вночi, щоб няня могла собi спати!" (Марi Сен-Клер про дочку)

6. "Тут нема нi бога, нi закону, нема нiкого, хто зробив би тобi чи будь-кому з нас хоч крихту добра. А цей чоловiк! .. Немає в свiтi такої мерзоти, якої вiн не здатен вчинити." (Кассi про Легрi)

Останнiй, третiй етап, потребує особливої уваги учасникiв гри. Для нього у ящик помiщають окремi деталi, характернi для героїв твору, за допомогою яких має бути названий образ-персонаж:

- голуба хустка в яскраво-жовту цяточку (Гейлi);

- накрохмалений картатий чепець (тiтонька Хлоя) тощо.

Loading...

 
 

Цікаве