WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаПедагогіка, Сценарії виховних заходів → Особливості викладання німецької мови як другої іноземної у загальноосвітніх навчальних закладах - Реферат

Особливості викладання німецької мови як другої іноземної у загальноосвітніх навчальних закладах - Реферат

тощо) або специфічними (тематичні поля - навколишній світ, проживання, покупки, робота,вільний час, здоров'я, хвороби, навчання тощо) поняттями. В обох групах систематизується елементарний щоденний досвід як відомий з рідної мови та перенесений у першу іноземну для вивчення лексики на початковому етапі. Тому цю систему можна використати і для запам'ятовування німецьких слів. Йдеться про те, щоб пов'язати у свідомості учнів ті слова, які стосуються елементарних сфер спілкування у всіх мовах, оскільки таким способом їх найкраще можна зберігати в пам'яті, пригадувати й активізувати. Створюючи такі контексти для спільного лексичного запасу англійської та німецької мов, можна використати різні способи запам'ятовування:
1. Візуальна опора
Використовуються малюнки або фотографії, підписані двома мовами. Так можна семантизувати лексику до тем: "Квартира", "Місто", "Тварини", "Рослини", "Клімат", "Погода", "Транспортні засоби", "Продукти", "Страви", "Напої", "Покупки", "Магазини", "Родинні стосунки", "Зовнішність", "Одяг", "Гігієна", "Хвороби", "Розташування і рух у просторі", "Школа і навчання", "Навчальні предмети", "Театр", "Концерт", "Кіно", "Спорт", "Радіо", "Телебачення", "Преса" тощо.
2. Впорядкування схем
Загальні поняття часто утворюють системи, відомі учням з рідної мови, які допомагають паралельно семантизувати лексику в двох мовах. Прикладами німецько-англійських відповідників можуть бути: числа, сторони горизонту, міри довжини, ваги, часу, пори року, дні тижня, пори доби, кольори.
3. Протилежне значення
Пари слів із протилежним значенням, як показує досвід, запам'ятовуються легше, ніж коли слова вивчаються окремо. Приклади англійсько-німецьких відповідників: я - ти, високо - низько, праворуч - ліворуч, йти - зупинятися, початок - кінець, максимум - мінімум, плюс - мінус, молодий - старий та ін.
Оскільки ще не розроблено підручники, які враховували б, що німецька мова вивчається після англійської, вчителям потрібно самостійно розробляти відповідні завдання і вправи. Для цього вчитель може використовувати вправи, які є в підручниках, але при цьому доповнювати їх таким чином, щоб учням потрібно було використати свої знання англійської мови.
Особливо в сфері опанування лексичного матеріалу, який відноситься до поширеної лексики щоденного вжитку, треба звернути увагу учнів на те, що багато слів у німецькій мові можна зрозуміти з контексту, якщо використати знання англійської мови. Б.Гуфейзен (1994) налічує близько 650 таких слів, які належать до лексичного запасу початкового рівня.
Розробляючи вправи для збагачення спільного лексичного запасу німецької та англійської мови, дуже важливо врахувати, щоб слова пропонувалися в тому контексті, в якому ми їх сприймаємо. При цьому треба звернути увагу на те, що багато з цих понять,( навіть якщо вони належать до понять щоденного вжитку) мають специфічне культурне забарвлення. Поняття "ліс" для всіх людей означає "багато дерев", але європеєць пов'язує з цим поняттям зовсім інше, ніж житель тропічних країн.
Як працювати із вправами такого характеру?
Розуміння лексичних одиниць
Крок 1. Зібрати і розсортувати німецько-англійські відповідники.
Крок 2. Окремо опрацювати німецькі слова, несхожі на відповідні англійські.
Крок 3. Використовувати рідну мову для порівняння (при цьому виявиться, що і в рідній мові є слова, які схожі на англійські чи німецькі і мають однакове значення (напр. укр. аптека - нім. Apotheke)
Робочі кроки, за яких усі наявні знання про мову під час порівняння систематизуються та активізуються, значною мірою сприяють розвитку "відчуття мови" і, завдяки цьому, підготовці до вивчення кожної наступної мови. Такі робочі кроки учні можуть виконувати і самостійно. Вчитель задає тему, наприклад, "Зовнішність"(частини тіла), або показує малюнок, якщо має змогу.
1. Учні занотовують англійські слова, які означають найважливіші частини тіла.
2. Шукають у словнику німецькі відповідники і дописують їх.
3. Порівнюють англійські та німецькі слова, встановлюють, які з них схожі і легко зрозумілі, які відрізняються.
4. Складають таблицю.
5. Порівнюють англійські та німецькі слова зі словами рідною мовою: що в них схожого?
Робочі кроки 1-4 виконуються спочатку індивідуально, у парах або в групах, а потім результати обговорюють на пленумі, порівнюють, за потреби коригують, роблять висновки.
Таким чином, учні впродовж певного часу можуть створити свій власний багатомовний словник у малюнках.
Активне застосування лексики
(Від розуміння до висловлювання)
Спочатку йде інтенсивне тренування вимови. Якщо упустити цей момент, то пізніше це призведе до суттєвих помилок у розумінні. Приклад: "Knie - knee".
Вправи, які можна запропонувати на цьому рівні:
а) читання вголос текстів, які містять нову лексику;
б) складання невеликих діалогів із новою лексикою.
Активне застосування лексики
(Від розуміння до письма)
Обговорюється правильне написання німецьких слів.
Вправи для тренування правильної орфографії вивчених слів:
а) заповнити пропуски в тексті новою лексикою;
б) диктанти для заповнення пропусків.
Вправи для уникнення інтерференції. "Фальшиві друзі".
В англійській та в німецькій мовах є слова, які подібні за звучанням або за написанням, проте мають різне значення і тому можуть бути неправильно вжиті або неправильно розпізнані. Найвідоміший приклад: підміна значень англійського слова become та німецького bekommen, якої часто припускаються німці, що розмовляють англійською, і яка дуже розважає англійців: "Can I become a beefsteak?"- запитує німецький відвідувач в англійському ресторані.
На рівні словникового запасу початкового ступеня таких лексичних одиниць небагато і тому немає великої небезпеки неправильного вживання "фальшивих друзів". На заняттях початкового рівня рекомендується звертати увагу учнів на такі лексичні одиниці в міру того, як вони трапляються в навчальних матеріалах (напр., become/bekommen, map/Mappe, gymnasium/Gymnasium).
Можна застерегти учнів, що ці слова можуть бути вжиті неправильно, і пояснити різницю, використовуючи контекст.
Зразки вправ для проведення занять німецької мови як другої іноземної (після англійської) можна знайти в матеріалах видавництва Hueber "Deutsch ist easy! " von Anta Kursi?a und Gerhard Neuner.
Список літератури:
1. Berger, Maria Cristina und Golucci, Alfredo. ?bungsvorschl?ge f?r "Deutsch nach Englisch" // Deutsch als zweite Fremdsprache. - S. 22-25.
2. Hufeisen, Britta. Deutsch als zweite Fremdsprache // Deutsch als zweite Fremdsprache.- S.4-6, 52-53.
3. Neuner, Gerhard. Deutsch nach Englisch. ?bungen und Aufgaben f?r den Anfangsunterricht // Deutsch als zweite Fremdsprache. - S. 15-21.
4. Kursi?a, Anta , Neuner, Gerhard. Deutsch ist easy! // Max Hueber Verlag, 2006.
Loading...

 
 

Цікаве