WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаМаркетинг, Товарознавство → Деякі засоби інтенсифікації експресивності в англомовній рекламі тексту - Курсова робота

Деякі засоби інтенсифікації експресивності в англомовній рекламі тексту - Курсова робота

You.
Як показник прирощення якості до висшого значення порівняльний ступінь more сигналізує межу інтенсивності:
More Choice. [than ever or anywhere]
More style. [than ever or anywhere]
More You. [than ever]
В рамках афіксації і словоскладення використовуються афікси значення межі super -, hyper -, ultra -, over -. Словоформи super і ultra функціонують як стислі прикметники-кореляти афіксов в значенні висшого ступеня інтенсивності:
Super portability; ultra Bands (wristbands).
Значення виключності передається також префіксами un-, out-, omni.
Unbeatable
Unputdownable
Unsurpassed
Outperform
Outwist
Outlast
Omnibyte
Лексичні значення межі охоплюють групу іменників-еквівалентів поняття "межа" в значенні "гранична лінія", "гранична відмітка"*, "скачок":
Edge, horizon, the bottom line, forefront;
Standard, excellence, perfection, source, flagship;
Breakthrough, boost.
Граничний ступінь признаку складних слів складається з семантики інтенсивності їхніх компонентів, або з метафоричного значення, що виникає на основі звернутого порівняння:
Equal-to-or-better performance; crystal-clear (clear as crystal).
До лексичних значень межі відноситься ряд прикметників інтенсифікованої семантики інтенсифікує.
Комуникативно-зумовленим значенням межі можуть володіти прикметники, які не мають інших сфер вживання:
Frech, hot, bright В значенні "новітній"
Real, pure, right, true В значенні "істинний, ідеальний"
Critical, dramatic В значенні "гранично високий"
Носії динамічних параметрів інтенсивності - дієслова граничної семантики і фразеологічні єдності.
Представляється можливим повторити деякі синонимічні ряди дієслів з виділенням одиниць граничного значення відносно ключових позицій змісту тексту:
а) предмет реклами переважає інші за якістю - stand out, excel, star, drive competitors crasy, hit a bulls-eye, gonna knock your socks off;
б) вартість, витрати - об'єкти скорочення - cut, lower, reduce, minimize, trim, slice to the bottom;
в) зиск - об'єкт збільшення - raise, increase, beef up, scout, rocket;
г) джерела реклами - лідер в своїй області - pioneer, keep (ahead, on top, abreast), build (gain, earn) a reputation, set the pace;
д) пропозиція відповідає на запити споживача найкращим образом - meet, match, tailor to (requirements), surpass, exceed (thirst for a challenge)/
Логічні значення в групі прислівників властиві максимайзерам - усилюючим прислівникам і прислівниковим сполученням: especially, extremerly, fully, totally, truly, far and away, in and out.
Кванторні вирази межі визначають невизначену велику кількість людей, тривалий час, необмежений простір, граничні вирази різноманітних мір:
Millions, head to toe, head and shoulders, at heart, an indefinite time span, in recent history, always, in the world, million of miles, yards away, every inch, around-the-clock, 7 days a week, second to none.
Синтактичні структури значення межі в матеріалі, що аналізується уявлені придаточними порівняльними пропозиціями, порівняльними оборотами, номінативними пропозиціями.
В придаточних порівняльних підкреслюється межа чинності:
The world's finest full sorting system! A system so advanced and so powerful that others truly pale in comparison.
Аналогічне значення висловлюється порівняльними оборотами, вводимими союзами: than, as…as, like.
In other luzury car is built like a Range Rover.
Однім з найбільш розповсюджених засобів вираження значень межі інтенсивності в мові реклами є номінативні пропозиції з імплікацією порівняння і еліптичні порівняльні пропозиції.
Їхня смислова структура включає затвердження якості, притаманної предмету реклами, за відсутності згадування про другий компонент порівняння:
Tek's new logic analyzer: more accuracy for more productivity.
Вищий ступінь інтенсивності досягається тут за рахунок численністі пресупозицій відносно характеру другого компоненту порівняння, що вводився б порівняльним союзом than, і його референт в чомусь "уступив" би предмету реклами:
- аналогічний товар конкурентів;
- попередній товар того ж джерела;
- всі аналогічні предмети реклами;
-товари, відомі одержувачу;
-товари, якими одержувач тільки користується;
- відсутність аналогу або інформації про нього.
Відсутність згадування про другий компонент порівняння при численністі пресупозицій відносно можливого складається в формулу "краще взагалі", що підтверджується численними прикладами повних пропозицій такого роду в рекламних текстах:
The new Montego is mote than ever a car for the demanding driver.
Деякі різновиди товару також здатні передавати межу інтенсивності. Синтаксична роль рамочного повторення полягає в буквальному обмеженні повідомлення смисловою рамкою, межами:
Elegant… Yet so practical.
Ask for the original WILTON RWP ARMETALE Brand Product.
For Tabletop, For Soup and Salad Bar, For Buffet, Catering and Parties…
WILTON RWP ARMETALE Brand Product
Elegant… Yet so practical.
Збалансовані повторення демонструють гру слів і придають граничну завершеність, закінченість висловлюванню:
You may be looking at the supply you're looking for.
Ступінь частоти повторення слова або словосполучення при повторенні-інкрустації може бути гранично висока і складати 20% слів всього тексту.
Відбувається насичення тексту різноуровневими інтенсифікаторами, це засіб досягнення максимальної виразності, граничної інтенсивності висловлювання.
Висновок
В цій роботі було розглянуто деякі способи інтенсіфікації експресивності в мові англомовних рекламних текстів.
Також була визначена головна ціль рекламної комунікації, описано комуникативний акт реклами, його інтенціональна структура, тактика інтинсифіцированого впливу та мовні засоби, мотиваційні аспекти комунікації та існуючі підходи до оцінки ефективності рекламного повідомлення. Докладно розглядались особливостіінтенсифікованого мовного кода, притаманного рекламі.
При написанні цієї роботи була оброблена велика кількість рекламних матеріалів, з чого можна зробити висновок, що інтенсифікація це - спосіб впливу на отримувача реклами, який на даний момент є самим ефективним способом рекламної комунікації.
Також можна зробити висновок, що інтенсифікація є інструментом перетворення слів, підчас до повної їх невпізнанності.
Список використаної літератури
1. Аврасін В.М.. Соціальні та психолінгвістичні характеристики мови реклами. М. "Международные отношения" 1996 - 196с
2. Посібник Парадигмастичний аспект інтенсифікації в рекламі. Уральск, 1992р.
3. Посібник Принципи когнитивної обробки реклами текста. Самарканд, 1992р.
4. Титов В.М. Парадигма діалогу культури та освіти Матеріал Всеукраїнської Наукової конференції 1995 р.
5. Коммуникативна інтенція рекламного тексту. Київ. Гос. Лінгвіст. Ун - т Київ, 1996р.
Словники:
6. Ганич Д.И., Олейник И.С.. Російсько-український та українсько-російський словник. К., "Радянська школа".
7. Мюллер Г.Д.. Англо-російський словник 60000 слів. М., 1999р.
8. Кунін А.В.. Англо-російський фразеологічний словник 20000 слів. М., 1984р.
Loading...

 
 

Цікаве