WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаМовознавство, Філологія → Фразеологізми мови (пошукова робота) - Реферат

Фразеологізми мови (пошукова робота) - Реферат

X-XIII ст. дають добре уявлення про багатство і багатогранність російської літературної мови і якнайдавнішої пори.
Використовування фразеологізмів в сучасних текстах
Широке застосування фразеологізмів як стилістичних засобів знайшло віддзеркалення і в сучасних текстах.
Збагачення фразеології літературної мови
Словарний склад і фразеологія російської мови поповнювалася в радянську епоху величезною кількістю нових слів і виразів.
На це звертав увагу Гіркий, який говорив, що зіставивши слово вживається радянським письменниками минулих епох, можна переконатися як значно розширився і збагатив словарний склад сучасної російської мови. Це збагачення лексики і фразеології в тому, що основна фундація російської мови поповнилася безліччю нових слів і виразів громадсько-ідеологічного характеру.
Вживання оборотів фразеологій
Вживання фразеологізмів в мові підлегле історично закріпленим, що склалися, традицією правил. Відхилення від загальноприйнятих норм допустимі якщо говорячий (пишучий) прагнути досягти певного стилістичного ефекту. Якщо норми порушені в результаті незнання особливостей вживання тієї або іншої фразеології, виникає помилка. В офіційних текстах частіше за все зустрічаються такі помилки:
1. В дієслівно-іменних поєднаннях напівзнаменні дієслова можуть поєднуватися з обмеженим числом іменників.
2. Спотворення складу фразеології, в результаті лексичної підміни.
3. Схрещення близьких по значенню фразеологізмів.
4. Зміна граматичної форми слова, що входить в оборот.
Виправлення цих помилок в текстах документів обов'язково.
Стилістичне використовування фразеологізмів в публіцистиці і художній літературі.
Письменники звертаються до багатств фразеологій рідної мови як до невичерпного джерела мовної експресії. В художній і публіцистичній мові фразеологізми часто вживаються в їх звичайній формі фразеології з властивим їм значенням. Введення в текст фразеологізмів обумовлено прагненням авторів усилити експресивне забарвлення мови. Наприклад: '' ''Волга'' разом з її відважними водіями немов крізь землю провалилася ''. (З газети). Властива фразеологізмам образність пожвавила оповідання, додає йому жартівливе, іронічне забарвлення.
Особливо люблять використовувати фразеологізми гумористи, сатирики; вони цінують розмовну, стилістично понижену фразеологію, вдаючись нерідко до змішення стилів для створення комічного ефекту: '' . Влаштувався і давай у всяку щілину свій ніс сунути. Ох, і майстер він будувати підступи . '' (З газети).
Яскравий стилістичний ефект створює пародійне використовування книжкових фразеологізмів, що вживаються нерідко в поєднанні із стильовими лексико-фразеологічними засобами: ''закликала дати по руках здобувачам чорного золота, розперезалися здобувачі зеленого.'' (З газети).
Важливо підкреслити, що у всіх цих випадках фразеологізми спожиті в їх традиційній мовній формі з властивим їм, добре всім відомим значенням.
Сама природа фразеологізмів, володіючих явною образністю, стильовим забарвленням, створює передумови для їх використовування в експресивній і перш за все в художній і публіцистичній мові. При цьому нічого принципово нового у вживанні фразеологізмів письменник не вносить, він черпає експресію з готового національного джерела.
Естетична роль засобів фразеологій визначена закладеної в них образністю і емоційністю, а також умінням автора відібрати потрібний матеріал і ввести його в текст. Таке вживання фразеологізмів збагатило мову, служить ''противоядом'' проти мовних штампів.
Проте можливості застосування фразеологізмів значно ширше, ніж просте відтворення їх в мові.
Багатство фразеології мови оживає під пером талановитих письменників, публіцистів і стають джерелом нових художніх образів, жартів, несподіваних каламбурів. Художники слова можуть поводитися з фразеологами і як з ''матеріалом'', який підлягає ''творчому обробленню''.
В результаті новаторства фразеології письменників, публіцистів виникають оригінальні словесні образи, в основі яких ''обіграні'' стійкі вирази. Творча обробка фразеологізмів додає їм нове експресивне забарвлення, усилюючи їх виразність. Частіше всього письменники перетворять фразеологізми, які мають високий ступінь стійкості лексичного складу і виконують в мові експресивну функцію. При цьому змінені фразеологізми зберігають художні достоїнства загальнонародних -образність, афористичність, ритмико-мелодійну впорядкованість.
Прийоми використовування фразеологізмів в публіцистиці і художній літературі
Часто фразеологізми вводяться в текст без зміни їх значення і форми. В цьому випадку автори використовують абсолютні виразні засоби російської фразеології - образність, експресивність, емоційність.
Журналісти часто використовують фразеологізми в різних синонімічних рядах. Улюблений прийом - градація - стиліст. Фігура складова в такому розташуванні слів і словосполучень, при якому кожне подальшемістить в собі значення або емоційно-експресивне значення, що посилюється, завдяки чому створюється наростаюче враження, вироблюване словом або словосполученням. Наприклад: '' обмовляє, несе нісенітницю, змішує були з небилицями ''. (Рябчиків).
Дієвий прийом введення фразеології в текст - антитеза, тобто використовування їх в ряді антоніма, наприклад: '' Річ не в тому, по якій стороні їхати, а в тому куди їхати і на чому - в закладеній кареті минулого або локомотиві майбутнього ''. утворилося на основі: '' в кареті минулого нікуди не поїдеш''. Гіркий ''На дні''. Зіставлення побудовано на антонімі слів '' минуле '' і '' майбутнє ''.
Найяскравіший і дійсний прийом використовування антонімів-протилежностей. Два стійких словосполучень антонімів, тобто фразеологія з протилежним значенням. Наприклад: '' Такий жорсткий бюджет необхідний, щоб поставити Англію на коліна '', - затверджує Джекинсон.'' не знаємо, як Англія, але англійців він збиває з ніг ''.
Тут вдало використовуються фразеологізми - антоніми '' ставити на ноги '' і '' збивати з ніг ''.
Використовування оборотів фразеологій в іншостильовому оточенні фразеології створює прийом стильового контрасту, наприклад: '' блажені праотці, з них дуже легко сорочку зняти ''. (М/.Горький).
При введенні в текст стилістично контрастних фразеологізмів можливі випадки:
1) Стилістичний контраст двох або дещо фразеологізмів;
2) Стилістичний контраст фразеології і фразового оточення;
3) Стилістичний контраст фразеології і що вводиться в його склад слова;
4) Стилістичний контраст при заміщенні слова, у складі одиниці фразеології.
Наприклад: '' Але викривши таємниці мадридського двору, Оболенській продивився те, що відбувалося у нього під самим носом ''. тут вживання книжкового словосполучення фразеології: "таємниці мадридського двору '' і розмовного слова фразеології: '' під самим носом ''.
Один з прийомів комічного - стилістичний контраст, створений поєднанням у вузькому контексті книжкових крилатих виразів і офіційно ділових канцелярських слів. Наприклад: '' Понад 15.000 рублі коштувало до зміни місць у службовців харчокомбінату ''. (Суколцев).
Один з видав стилістичного контрасту - поєднання застарілих слів і розмовної фразеології. Наприклад: '' Через рік ревізори із здивуванням знайшли, що і новому терені Матар зумів наламати більше дрів, ніж раніше. Опис його нових діянь ледве уміщаються на 20 сторінок акту ''. (Прохоров).
Ще більш кращим засобом створення комічного, є стильова антонімія, побудована на зіставленні просторічного і ніжного забарвлення фразеологізмів, що входять в
Loading...

 
 

Цікаве