WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаМовознавство, Філологія → Особливості фірмонімії міста Коломиї - Курсова робота

Особливості фірмонімії міста Коломиї - Курсова робота

всіх сфер життя, наприклад:
а) суспільно-політична лексика: громада, громадянин, володар, власність, гурток, осередок, ланка, самодіяльний;
б) назви будівель та їхніх частин: будинок, приміщення, підлога, поміст, садиба, хвіртка, причілок;
в) назви страв і напоїв: борщ, вареники, голубці, локшина, деруни, узвар, куліш, завиванець, холодець;
г) назви одягу і взуття: штани, спідниця, сорочка, хустка, стрічка, намисто;
ґ) назви предметів побуту: рядно. Скатерка, рушник, мішок, кошик, коромисло;
д) сільськогосподарська лексика: урожай, скирта, озимина, сіножать, оранка, сіялка, хлібороб, сіяч, гречка;
е) абстрактна й наукова лексика: мрія, пастух, довір'я, освіта, виховання, промисловість, підприємство, кисень. Водень, підручник, іспит.
Серед власне українських слів є чимало прислівників: зоналу, навпростець, осторонь, заздалегідь, зрештою, влітку, взимку, праворуч нашвидкуруч, торік, споконвіку. Тільки українській мові є прийменники білля, від, посеред, між, задля, коло, щодо; сполучники та, бо, чи, аби, або, проте, зате, якщо, якби, наче, мов, ніби, ніж, дарма що, незважаючи на те що; частки хай, хіба, невже, майже, навіть.
Мова збагачується не лише завдяки розвиткові багатозначності слів і постійному творенню нових лексем, а й за рахунок запозичень.
Запозичення полягає у засвоєнні слів однієї мови іншою.
Відносно того, якими шляхами запозичуються слова, запозичення бувають:
а) прямі - мови в мову: стьожка, хвороба, повидло, ковадло запозичені безпосередньоо з польської; башлик, сарай, карий - з татарської;
б) опосередковані - через інші мови: індійське sakkara - арабське sukkar - італійське zuchero - німецьке Zucker - російське хозяин - українське хазяїн.
Відносно того, яким способом запозичуються слова, запозичення бувають:
а) усні: левада, лиман, корабель, квасолі, огірок - із грецької; базар, гарбуз, казан, тютюн - із татарської;
б) книжні - аудиторія, алімапфіада, пюпітр, бюро.
За ступенем адаптації розрізняють:
1) засвоєння - слова, що вже повністю фонетично й граматично пристосувалися до української мови; наприклад, у запозичених колись словах дріт, колір, папір, як і в незапозичених, відбувається чергування голосних; колишнє французьке слово пальто відмінюється, як і будь-яке українське: пальто, у пальті і т.д.; не відчуваємо іншомовного положення в запозичених словах левада, лимон, базар, кавун;
2) власне запозичення - слова, у яких процес фонетичного й граматичного пристосування ще не завершився; наприклад: бюро, журі, ательє, тротуар - із французької мови; джентльмен, траулер - з англійської; бухгалтер, ландшафт - із німецької; такі слова мають невластиві українській мові сполучення звуків, форми;
3) коньки - по морфемні переклади слів; наприклад, українське свідомість - це переклад морфем латинського conscientia, де con - за значенням дорівнює українському префіксові з-, а scientia означає "Знання, відомість", за англійським зразком haff -back утворено українське півзахисник;
4) запозичення значень - українське слово набуває значення, яке має його іншомовний відповідник; наприклад, політичні поняття правий, лівий запозичено з французької мови - droit, gauche: у часи французької буржуазної рволюції в Конвенції помірковані жирондисти сиділи праворуч, а прихильники радикальних дій монтаньяри - ліворуч;
5) словотвірні запозичення - використання іншомовних морфем, наприклад, грецький елемент теле- "далеко" увійшов до таких українських слів, як телебачення, телезв'язок, телепередача, телеприймач, телеустановка, телеуправління;
6) варваризми - слова з особливо виразними ознаками іншомовності; наприклад, ал райт, о'кей - з англійської; мерсі, тет-а-тет - із французької;
7) екзотизми - слова для позначення екзотичних, незвичайних реалій, для яких у мові немає назв: кімоно, чалма, сокля, аул, хурал, меджліс.
Українська мова в різні часи більшою чи меншою мірою запозичувала слова із слов'янських мов - давньоболгарської, польської й російської, з античних мов - грецької й латинської, з тюрських мов та із західноєвропейських - французької, німецької, англійської, італійської тощо.
До власне українських фірманів м Коломиї належить:
1) Кафе "Казка"
2) Магазин "Підкова"
3) Магазин "Берегиня"
4) Магазин "Верховина
5) Фірма "Калина"
6) Ресторан "Згарда"
7) Нічний клуб "Електрон"
8) Ресторан "Гал-Прут"
9) Магазин "Іринка"
10) Магазин "Тиса"
11) Торговий комплекс "Едельвейс"
12) Магазин "Рукавичка"
13) Магазин "Галичинка"
14) Магазин "Буль-буль"
15) Магазин "Берізка"
16) Магазин ""Каштан"
17) Кафе "Вітамінне"
18) Піцерія "Любава"
19) Магазин "Кишенька"
20) Міні-маркет "Смак"
21) Кафе "Роксолана"
22) Магазин "Барвінок"
23) Ресторан "Кристал"
24) Магазин "Софія"
25) Кафе "Смак"
26) Аптека "Меліса"
27) Аптека "Медтехніка"
28) Магазин "Колос"
29) Магазин "Святослав"
30) Магазин "Макітра"
31) Агентство "Руслан"
32) Міні-маркет "Їжачок"
33) Магазин "Олеся"
34) Міні-маркет "Сім'я"
35) Кафе "Хвилинка"
36) Магазин "Айстра"
37) Магазин "Данко"
38) Кафе "Полонина"
39) Агентство "Мрія"
40) Перукарня "Пролісок"
41) Перукарня "Чародійка"
42) Кафе-бар "Зорепад"
43) Магазин "Сонечко"
44) Магазин "Лілея"
45) Магазин "Явір"
46) Експериментальний завод "Прут"
47) Кафе "Затишок"
48) Перукарня "Світанок"
49) Магазин "Темп"
50) Крамниця "Гостинець"
51) Магазин "Зіронька"
52) Магазин "Мрія"
53) Магазин "Леся"
54) Магазин "Ангелятко"
55) Магазин "Саша"
56) Магазин "У Михайла"
До запозичених фірм онімів належить:
1) Торговий комплекс "Водолій"
2) Магазин "Фараон"
3) Ресторан "Флірт"
4) Кафе "Бістро"
5) Кафе "Зодіак"
6) Аптека "Панацея"
7) Магазин "Агат+"
8) Магазин "Фокстрот"
9) Бар "рандеву"
10) Бар "Тирлич"
11) Бар "Овен"
12) Магазин "Сюрприз"
13) Магазин "Авторитет"
14) Магазин "Альберто"
15) Магазин "Вестта"
16) Магазин "Соломон"
17) Магазин "Фаворит"
18) Магазин "Едмунд"
19) Магазин "Епіцентр"
20) Магазин "Інтер'єр"
21) Агентство "Сіті"
22) Піцерія "Синьйор Помідор"
23) Магазин "Саман"
24) Магазин "Антошка"
25) Салон краси "Віталія"
26) Фіпшес-центр "Клеопатра"
27) Магазин "Каміни"
28) Магазин "Авангард"
29) Перукарня "Алана"
30) Магазин "Топаз"
31) Фітнес-центр "Грація"
32) Магазин "Лідер"
33) Магазин "Самарянка"
34) Магазин "Гермес"
35) Магазин "Каскад Карпати"
36) Магазин "Гарант"
37) Кафе "Емілія"
38) Магазин "Ніка"
39) Магазин "Діамант"
40) Салон-магазин "Азолія"
41) Салон-магазин "Єва"
42) Кафе-бар "Сієста"
43) Магазин "Гурман"
44) Кафе "Зустріч"
Спочатку ми розглянемо власне українські фірмоніми.
1. Магазин "Барвінок"
Барвінок вважається головною квіткою життя. Влітку барвінком прикрашають святковий хліб, хату, з нього плетуть весільні букетики, вінок для нареченої, а взимку відвар барвінку п'ють од простуди. Цілий рік його шанують. Бо вважають символом
Loading...

 
 

Цікаве