WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаМовознавство, Філологія → Лексичне значення слова. Багатозначність слів. Прямі і переносні значення слів. Омоніми - Реферат

Лексичне значення слова. Багатозначність слів. Прямі і переносні значення слів. Омоніми - Реферат

з тим, що кожне слово, вміщене в ньому, має відповідне пояснення свого значення або значень. Наприклад: кілок - 1. Груба палиця (іноді - жердина), загострена з одного кінця; паля, гострокіл. 2. Дерев'яний стрижень, закріплений у чому-небудь для вішання одягу тощо; вішалка.
Але словник не обмежується тільки тлумаченням основних значень слова. Дуже часто він подає також різноманітні відтінки того самого значення. Наприклад, слово кільце має багато значень, а серед них два головні: "1. Предмет (найчастіше з металу), який має форму кола. 2 Те, що має вигляд такого предмета". Але це друге значення в свою чергу поділено на кілька таких важливих відтінків: "Коло, обвід. Велике кільце московського метро; Кінцевий пункт трамвайного й тролейбусного маршрутів, із поворотним кругом, а також кінець автобусного маршруту, де автобус робить розворот, щоб їхати назад; те, що замкнене круговою лінією чого-небудь; оточення".
Дуже часто словник не обмежується описовим тлумаченням значень слів, а додає також синонімічні слова. Наприклад, кілок у першому значенні це ще й "паля, гострокіл", а в другому значенні - "вішалка". Слово кільце в тому значенні, в якому воно вживається у виразі "вороже кільце", ще й "оточення". Лихий - ще й "сердитий, лютий", могутній - "сильний, пишний, буйний, міцний тощо", в залежності від значень слова могутній та їх відтінків. У цьому легко переконається кожен, хто розкриє на відповідній сторінці четвертий том "Словника української мови". Інколи в словнику поряд із описовим тлумаченням подаються антоніми: "добрий... протилежне лихий, поганий".
У "Словнику української мови" широко наводиться також фразеологія. Наприклад, до різних значень слова голова подано: "Братися (хапатися) за голову. Підводити голову. Не вкладається в голові. Мати голову на плечах. Сам собі голова тощо (всього близько 50 зворотів); до різних значень слова добрий - Добра душа. Добре серце. Люди доброї волі та ін. (всього близько 20 зворотів).
Уживання слів і фразеологізмів у різних значеннях проілюстровано в словнику цитатами з творів художньої літератури, газет, журналів, підручників, наукових видань тощо. Наприклад: довгокрилий. З довгими крилами. Жалібно заскиглила довгокрила чайка. (Петро Панч.) космонавт. Той, хто літає в космічний простір; астронавт. Перший в історії космонавт майор Юрій Гагарін... розповів про себе і про свій видатний політ у космічний простір. (Рад. Укр., 14.IV 1961, 1.) кристалізація. 1. Перехід речовини з газоподібного, рідкого або твердого (аморфного) стану в кристалічний. При кристалізації чистого металу або сплаву спочатку виникає безліч зародків кристалів, які швидко ростуть, тиснучи один одного. (Хімія, № 10, 1956, 12.) Цитати-ілюстрації, таким чином, підтверджують наявність слова або звороту в мові, конкретизують їх значення і відтінки значень, розкривають сферу найчастішого їх вживання, характер зв'язків з іншими словами тощо. Вміщення кількох сотень тисяч цитат з кращих літературних творів робить "Словник української мови" не тільки довідковою і навчальною, а й цікавою для читання книгою.
Безпосередньо вказують на сферу поширення слова, на його емоційне забарвлення або на інші особливості його вживання так звані словникові ремарки. В "Словнику української мови" використовується близько 200 таких позначок. Вказується, наприклад, що певне слово належить до певної галузі науки, техніки, мистецтва, до деяких специфічних сфер людської діяльності (бухгалтерія, військова справа, мисливство, спорт, торгівля тощо). На емоційне забарвлення слова вказують позначки: жартівливе, іронічне, пестливе, зневажливе, вульгарне, урочисте, фамільярне, лайливе та ін. Зазначається приналежність слова насамперед до розмовної мови або, навпаки, вказується на його книжний характер. Відповідними ремарками позначено застарілі, діалектні, поетичні і народнопоетичні слова. Дуже важливою є вказівка на рідке або обмежене вживання слова, наприклад, прислівник днями справді трапляється в мові нечасто (звичайно вживають зворот цими днями). Велике значення мають також граматичні ремарки. Треба тільки мати на увазі, що ремарки в словнику наводяться скорочено, а тому в разі потреби необхідно заглядати до відповідного списку цих скорочень.
Всі слова в словнику подано з наголосами, а їх написання відповідає нормам сучасного правопису. Таким чином, кожен, хто вміє користуватися тлумачним словником, тобто добре розуміє його побудову, завжди зможе дістати в ньому потрібну довідку про будь-яке слово.
3. ПЕРЕКЛАДНІ СЛОВНИКИ
А Лексичні й фразеологічні багатства української мови зібрані також у перекладних словниках, насамперед в "Українсько-російському словнику" в шести томах (К., 1953 -1963) і в "Російсько-українському словнику" в трьох томах (К., 1968). Ці словники забезпечують найважливішу ділянку на-шого мовного життя, яке відбувається в умовах паралельного використання як української, так і російської мов.
"Українсько-російський словник" 1953 -1963 рр. зібрав основні лексичні багатства сучасної української літературної мови: він містить понад 120 тис. слів. Словник допомагає при читанні української літератури від І. Котляревського до наших днів і є надійним довідником перекладача. Але цей словник має і ширше значення. Він сприяє закріпленню норм ук-раїнської літературної мови, відображає близькість української та російської мов, допомагає засвоїти лексичні багатства російської мови, які широко в ньому представлені. "Українсько-російський словник" у шести томах багато в чому подібний до тлумачного "Словника української мови". В ньому також дуже докладно розкриваються значення українських слів, хоч, зви-чайно, за допомогою перекладу їх російськими словами-відповідниками, а не шляхом тлумачення. В словнику наводяться граматичні форми слів, застосовуються різноманітні ремарки, подано велику кількість цитат-ілюстрацій і фразеологічних зворотів. Ось приклади перекладу слів в "Українсько-росій-ському словнику ":
льох, -ху 1) пбгреб; (в доме под перейм зтажом, ниже уровня земли - еще) подвал (Ключниця немов догадалась, винесла з льоху два кошики яблук і всіх частувала. (Коцюб.);
2) (естественное укрьітие) пещера [Дідона ж мала раз роботу, як з ним побігла на охоту Та грілі загнавїх в темний льох. (Котл.)]; 3) (под большим зданием - преим. в старину) подземелье [Аж кишить Невольника у Сіракузах В льохах і тюрмах. (Шевч.)].
хвалитися, -люся, -лишся, разг. 1) хвалиться (разг.), похваляться (разг.); хвастаться; разг. хвастать [- Хвались, хвались, Андрійку, каліцтвом, комусь воно дуже потрібне,- шипіла Маланка. (Коцюб.); Надбаннями хвались, здобутими учора, Та йди щодня вперед, не зупиняй ходи! (Ус.)]; не ~ лйся, йдучи на бій см. бій 1; не ~ лйсь згинаючись, а ~ лись випрямляючись погов. скажєшь гоп, как перескочить или не хвались оттьездом, а хвались приездом или не хвались в пир йдучи, а из пйра [Гаврик: Отже, я певен, що ти мене, Насте, не перетанцюєш. Настя: Не хвались, згинаючись, а хвались випрямляючись (Кроп.)]; 2) (сообщать) говорить; рассказывать [Христя вподобала Мотрю. "Вона така добра, така добра, як рідна хати!" - хвалиться чоловікові. (Мири,); - Ой,
Loading...

 
 

Цікаве