WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаМовознавство, Філологія → Синонімія прийменникових конструкцій. Вживання сполучників - Реферат

Синонімія прийменникових конструкцій. Вживання сполучників - Реферат


Реферат на тему:
Синонімія прийменникових конструкцій. Вживання сполучників
І. Прийменники, що передають відношення мети
Відношення мети виражають прийменники для, з метою, на предмет, задля, заради, ради, в ім'я. Нейтральний прийменник для є домінантою цього синонімічного ряду, він уживається в усіх стилях мовлення. Прийменник з метою має відтінок книжності і використовується в офіційно-діловому та науковому стилях. Для офіційно-ділового мовлення характерний прийменник на предмет. Прийменники задля, ради, заради, в ім'я, в інтересах реалізують відтінок присвяти, що обов'язково має враховуватися при їх використанні.
Із словом заходи на позначення мети вживаються прийменники щодо, до, для. Найширше використовуються конструкції з прийменниками щодо, до: заходи щодо зміцнення дисципліни, заходи до поліпшення умов праці. Сполучення іменника заходи з прийменником по (заходи по вихованню, заходи по охороні) не відповідає літературній нормі.
До взаємозамінних належать такі конструкції: берегти на всякий випадок - берегти про всякий випадок, йти по гриби - йти за грибами, склянка для сметани - склянка на сметану.
II. Прийменники, що виражають причинові відношення
Прийменник завдяки містить вказівку на причину, яка сприяє здійсненню чогось, прийменник через (і його досить часто вживаний ненормативний російський мовний із-за) вказує на причину, що заважає здійсненню чогось. Отже, слід говорити: виконав завдання завдяки твоїй допомозі, зробив помилку через неуважність.
Для позначення причинових відношень з обмеженим колом іменників уживаються прийменники від, з: кричати від (з) болю, плакати з (від) радості, підскочити від (з) несподіванки тощо.
III. Прийменники, що виражають часові відношення
Паралельно вживаються конструкції: на ту пору - в ту пору, за всіх часів - в усі часи, за давніх часів - у давні часи, під час війни - за часів війни, через два дні - за два дні.
Стилістично розрізняються конструкції: з дня народження - від дня народження, з дня заснування - від дня заснування. Перші з наведених конструкцій породжені впливом (інтерференцією) російської мови, а тому їх вживання в науковому та офіційно-діловому стилях не допускається. Як нейтральна і розмовна розрізняються конструкції: після вечері - по вечері.
IV. Прийменники, що виражають просторові відношення
Синонімічними зв'язками об'єднуються такі прийменники цієї групи: біля - близько - коло - поряд (з) - поруч (з), край - кінець, обіч - обабіч - збоку - побіч (розм.) - обік (розм.), напроти - навпроти - проти - супроти - насупроти (розм.), серед - посеред.
Нормативними є конструкції: їхати до міста, йти до школи, завітати до музею, мешкати на вулиці Франка, будинок по вулиці Васи-ленка, надсилати на адресу, мешкати за адресою, серед яких, серед села, навпроти будинку.
V. Прийменники, що передають відношення відповідності
Синонімічний ряд утворюють прийменники: відповідно до, згідно з, залежно від, виходячи з, у світлі, у дусі, у розрізі. Всі наведені прийменники характерні для офіційно-ділового мовлення. Прийменникової сполуки у відповідності до в українській мові немає, вона є калькою російського прийменника в соответствии с.
VI. Прийменники, що передають допустові відношення
Розрізняються сферою вживання синоніми незважаючи на і попри. Прийменник попри використовується тільки у розмовному і художньому стилях. Його стилістично нейтральний синонім не має функціональних обмежень. Не відповідає сучасним нормам української мови вживання у ролі прийменника словосполучення не дивлячись на (результат калькування російського прийменника несмотря на). Слово (не) дивлячись (на) функціонує в сучасній українській мові лише як дієприслівник: Учень відповідав, не дивлячись на дошку.
VII. Прийменники, що передають об'єктні відношення
Синоніми стосовно, стосовно до, щодо мають тотожні значення. В усному мовленні, публіцистиці, художніх творах переважно вживається прийменник щодо. Прийменникам стосовно, стосовно до, що вирізняються відтінком книжності, надається перевага у науковому й офіційно-діловому мовленні.
Прийменникові конструкції російської мови та їх українські відповідники
1. Найчастіше трапляються помилки у перекладах з російської мови конструкцій з прийменником по. В окремих значеннях цей прийменник має в українській мові різні відповідники. При перекладі деяких російських словосполучень українською мовою прийменник випускається. Наведемо російські конструкції з прийменником по та їх українські відповідники:
Позначення шляху руху або місця, де відбувається дія
бегать по стадиону бігати по стадіону
идти по тропинке йти стежкою
подниматься по лестнице підніматися сходами
гулять по городу гуляти по місту
Позначення напрямку
идти по ветру йти за вітром
пльгть по течению пливти за течією
по почте за адресою
по дороге дорогою
Позначення способу називання
називать по фамилии називати за прізвищем
називать по имени и отчеству називати на ім 'я і по батькові
Позначення причини
отпуск по болезни відпустка через хворобу
по ошибке через помилку
по недоразумению через (з) непорозуміння
по случаю з нагоди
по вашей вине з вашої вини
по сємєйним обстоятельствам через родинні обставини
по счастливой случайности завдяки щасливому
Loading...

 
 

Цікаве