WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаМовознавство, Філологія → Практичне значення встановлення модальних засобів польської мови - Реферат

Практичне значення встановлення модальних засобів польської мови - Реферат

  • ... Primula, rękę bym sobie dał uciąć, musiała być poczęta, gdy on był na wojnie, bo była całkiem ładniutka. [Дж. 2, 60]

Wypisz wymaluj, robi to samo, co ja, ja też się przeraziłam Wiktorczaka, ale u mnie to naturalne, bo ja jestem fałszywa. A on...? [Дж. 1, 79]

  • Tam coś jest? – spytałam nieufnie.

Mąż kiwnął głową tak, że o mało mu nie odpadła.

  • Złoto. Autentyczne złoto, jak w pysk strzelił... [Дж. 1, 122]

  • Niech pęknę, wygląda jak ikona! – stwierdziłam ze zdumieniem. – Upchana drogimi kamieniami i chyba stara! [Дж. 1, 123]

  • Ikona, jak byk! – przyświadczył mąż z zapałem. – Złoto i dzieła sztuki w ordynarnym opakowaniu. Rozumiesz co z tego? [Дж. 1, 123]

Bg mi świadkiem, że nie to miałam na myśli! [Дж. 1, 229]

  • ... Zdolności magiczne masz wrodzone?

  • Nie. Mam je od czasu, kiedy mi wyrosło. Morda, znaczy. Sam nie wiem, skąd mi się wzięło, ale dom spełnia, czego sobie zażyczę. Nic wielkiego, umiem wyczarować żarcie, picie, odzienie, czystą pościel, gorącą wodę, mydlo. Byle baba to potrafi i bez czarw. Otwieram i zamykam okna i drzwi. Zapalam ogień. Nic wielkego. [Дж. 2, 52]

Nieznajomy wziął swj kufel piwa i odsunął się. Spojrzał na karczmarza, ale ten unikał jego wzroku. Ani mu było w głowie bronić Riva. W koncu, kto lubił Rivw?[Дж. 2, 8]

Jeszcze jak swiat światem nie slyszano, żeby ktoś przesiedział swj romans w damskiej toalecie... [Дж. 1, 244]

Крім функції вираження твердої впевненості, ці конструкції вживаються мовцем тоді, коли він хоче вплинути на слухача, тоді, коли він особливо зацікавлений у тому, щоб адресат повірив йому і вважав дану інформацію правдивою.

2.3. Можливість впливати на співрозмовника та його погляди містяться також і в деяких власне модальних засобах, які передають високий ступінь переконаності мовця: wiadomo, wiadoma rzecz, oczywiście, ma się rozumieć, rozumie się samo przez się, jasne, że і т.д. Тоді такий „вплив" є додатковим значенням таких модальних висловів. Це значення не обов'язково міститься в рамках семантичної структури істинних висловлень, воно чітко проступає тоді, коли висловлення є безпосередньо адресоване співрозмовникові. Мовець прагне переконати якось слухача, підтвердити чи довести слушність своєї позиції: дійсно так було, чи так є, чи так буде:

Jej manewry na polance głuszyły dźwięk mojego silnika, wiadomo, że warcząc samemu, nie słyszy się cudzego warkotu. [Дж. 1, 258]

  • ... Tu ich jest więcej niż jeden, a wiadomo, że oni trzymają się razem. [Дж. 1, 96].

... Wiadomo powszechnie, o co wwczas szło Eltibaldowi i RadzieCzarodziejw. [Дж. 2, 13]

  • ... To oczywiście nieprawda. [Дж. 2, 118]

  • ... Chcesz się z nim widzieć?

  • Oczywiście. Przecież to mj przyjaciel. [Дж. 2, 130]

  • ... To jasne, że zabijesz ją, gdy się zrobi gorąco, czy mi się to podoba, czynie. [Дж. 2, 23]

  • ... Posłali do barona żądanie o uwolnienie tamtych. Baron, ma się rozumieć, odmwił. [Дж. 2, 109]

Модальні вислови набувають цього додаткового значення саме в контексті: мовець звертається безпосередньо до іншого учасника комунікативного процесу і спонукає його визнати судження правдивим:

  • ... Wiadomo, że nie dostaniesz tamtych trzech tysięcy.

  • Skąd to niby wiadomo? [Дж. 2, 16]

На підставі наведених вище прикладів можемо зробити висновок, що засоби для передачі найвищого ступеня переконаності мовця в правдивості того, що він говорить, набувають рис елементів переконування в діалогічних ситуаціях. Значення „висновків" тягне за собою появу іншого семантичного складника – значення бажання вплинути на оцінку фактів співрозмовником. Мовець, оповідаючи про обставини чи умови, в яких відбувається описувана ним подія, або не називаючи їх, але підкреслюючи, що вони йому відомі, прагне обґрунтувати свої погляди. Мовець припускає (сподівається), що це матиме вплив на адресата. Це значення підсилюється появою іншого семантичного складника – „очевидності". Мовець стверджує, що дане судження вважається очевидним, і таким чином впливає на оцінку інформації адресатом. Мовець хоче, щоб його співрозмовник повірив в правдивість судження без жодних застережень:

Riv rozpiął kubrak, wydobył spod niego zwitek białej skry.

  • Na rozstajach, po karczmach przybijacie – powiedział. – Prawda to co napisane?

  • ... Ano, prawda, najprawdziwsza. Podpisane jest: Foltest, krl, pan Temerii, Pontaru i Mahakamu. Znaczy, prawda...[Дж. 2, 10]

  • ... Nie, bracie, ja wierzę w czary, niejedno widziałem i wierzę, do pewnego stopnia,rzecz jasna, w zdolności magw i wiedźminw. Ale z tym odczarowaniem, to bzdura, wymyślona przez garbatego i usmarkanego dziada, ktry zgłupiał od pustelniczego wiktu, bzdura, w ktrą nie wierzy nikt. [Дж. 2, 10]

Подібну функцію, вплив на оцінку правдивості чи неправдивості інформації адресатом, виконують у польській мові засоби, що передають невпевненість або сумніви мовця в істинності події чи стану, про яку чи який він говорить. Мовець підкреслює свою недовіру щодо правдивості змісту висловлення, чи свою невіру, і, таким чином, впливає на оцінку тих фактів співрозмовником. Мовець часто вказує, чому саме він думає так чи інакше, намагаючись переконати слухача. Значення переконування є додатковою рисою у семантичній структурі тих висловлень, у яких чітко зазначена позиція мовця – його впевненість чи, навпаки, сумнів:

Na wszelki wypadek włż maskę i rękawiczki – powiedział stanowczo. – Przed prowieniowaniem to nie uchroni, ale przed prowieniewaniem już nic nas nie uchroni, poza tym w promieniowanie nie wierzę. [Дж. 1, 108]

  • ... Takie idiotyczne małżeństwo nie może istnieć na świecie. W żadne romansy nie wierzę. Sprbujmy skonfrontować szczegły. [Дж. 1, 102]

Umeblowanie tego wnętrza wydało mi się wstrzącające.... nie mogłam odczepić się od komody. Całe życie marzyłam o posiadaniu komody, ta zaś, na domiar złego, była zabytkiem. Gdybymujrzała w muzeum, bez wachaniauznałabym ją za najprawdziwsze rokoko, nie wierzę jednak w prawdziwe rokoko w prywatnym domu, zadecydowałam zatem, że musi być imitacją. Jako imitacja zresztą też godna podziwu. [Дж. 1, 43]

  • ... Nie wierzę w istnienie dwch prawych męskich obcasw, identycznieuszkodzonych! [Дж. 1, 250]

  • ... Nie radzę ci brać tego do ręki. [Дж. 1, 210]

Ті, хто прагнуть добре оволодіти польською мовою, звичайно ж, намагатимуться читати якнайбільше, читати те, що сучасне, те, що популярне, черпаючи та запам'ятовуючи з художніх творів слова, словосполучення, цілі конструкції, зрештою, аби правильно вербально реагувати на ту чи іншу ситуацію.

Література

  1. Borowski L. Logika formalna. – Warszawa, 1977. – c.338.

  2. Bralczyk J. Leksykalne wykładniki niepewności sądw (prba klasyfikacji) // Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego XXXII, 1974. – c.112-118.

  3. Kopaliński W. Słownik wyrazw obcych.Warszawa: Świat książki, 2000. – c.664.

  4. Rytel D. Leksykalne środki wyrażania modalności w języku czeskim i polskim. – Wrocław-Warszawa-Krakw-Gdańsk-Łdź: PAN, Komitet Słowianoznawstwa, 1982. – c.171.

Loading...

 
 

Цікаве