WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаМовознавство, Філологія → Практичне значення встановлення модальних засобів польської мови - Реферат

Практичне значення встановлення модальних засобів польської мови - Реферат

Dookoła dworzyszcza było pustkowie – pas ziemi nieczyjej, ktrym miasto w ciągu sześciu lat odgrodziło się od niebezpiecznego miejsca, nie zostawiając nic oprcz kilku ruin, przegniłych belkowań i resztek szczerbatego ostrokołu, ktrych widać nie opłacało się rozbierać iprzenosić. [Дж. 2, 26]

  • Dosyć mam twoich pytań, wiedźminie, ktre ciągle zadajesz, zamiast odpowiadać na moje. Widocznie trzeba się odpowiednio pytać. [Дж. 2, 63]

Wdrapali się na wz. Wiedźmin z rozkoszą wyciągnął się na słomie. Jaskier, bojąc się widać pobrudzić swj elegancki zielony kubrak, usiadł na desce. [Дж. 2, 176]

1.2. Те, що значення висновків ніби вмонтоване у зміст семантичної структури висловлення, не заважає додатково підкреслити, виділити чи подати ту інформацію, на підставі якої мовець вирішив: судження правдиве/неправдиве. Мовець може безпосередньо називати, перелічувати факти, що дозволили йому оцінити зміст висловлення щодо його реальності чи нереальності у дійсному світі:

  • Nie ma mowy o oszustwie, skoro robi to pani za zgodą zainteresowanejosoby! [Дж. 1, 16]

Skoro chrapał tu, nie mgł być tam. [Дж. 1, 84]

O ilości pomieszczeń, ich rozkładzie i wyposażeniu rwnież nie był w stanie udzielić mi dokładniejszych informacji, nigdy ich bowiem nie wizytowal, co wydawało mi się wiarygodne i zrozumiałe. [Дж. 1, 32]

Наведені вище приклади містять у собі передумову, причину, обставину, введену у висловлення за допомогою необхідних у таких випадках елементів: bo, skoro, gdyż, bowiem. Самій же ж такій основі часто передує висловлення з модальним засобом, який вже інформує адресата про те, що судження мовця є висновком, зробленим ним самим. Значення висновків стосуються першої частини переданої інформації, воно не має значеннєвого відношення до подальшої частини, яка є сформульованою мовцем причиною, умовою чи обставиною і виконує „роль" основи для висновків. Слід, однак, підкреслити, що нас не цікавить ані проблема, чи передумова, на основі якої мовець робить свої висновки, правдива, правильна, можлива тощо, ані питання, чи правильні висновки робить мовець:

Nie przyzwyczaił sie widać jeszcze do wybrykw Basieńki, bo najwyraźniej w świecie zdrętwiał. [Дж. 1, 39]

  • Skoro obawia się pani z mojej strony fałszczu i podstępw, to widocznie coś panigrozi. [Дж. 1, 173]

1.3. При інших модальних висловленнях значення висновків виступає як додаткове, необов'язкове. Це нове додаткове значення, якщо воно з'являється, підкреслює впевненість мовця або вказує причини, через які мовець сумнівається в істинності чи вірогідності судження. Перелічення мовцем тих передумов, на підставі яких він будує свою думку, додатково вказує ще й на те, яку позицію займає мовець щодо свого співрозмовника. У таких випадках значення висновків не є таким чітким, і щоб його увиразнити, звернути увагу адресата на те, що висловлення є результатом роздумів мовця, висновком, зробленим ним на підставі якихось відповідних передумов, мовець називає ці передумови. У попередньому контексті або у наступних репліках. Названі передумови є вказівкою на те, що модальний вислів і модальне значення, які мовець вже озвучив і передав, підкресливши свою позицію щодо змісту судження, – це висновок його самого:

  • ... Sądziłem, że to może ktoś z tej jej obstawy, ale chyba nie, bo robił... czy robiła... wrażenie debilki. [Дж. 1, 202]

  • Dlaczego? – szeptała odrażająca harpia rozgorączkowanym glosem. – Dlaczego?... Wiem, domyślam się, narzucam ci się chyba...? [Дж. 1, 239]

Ці вислови інформують нас про те, що мовець не впевнений, чи достатньо такої основи для відповідних висновків, чи можна, опираючись на них, вважати судження правдивим. Тут висновки не належать до семантичної структури модальних висловів. Лише після перелічення причин, що зумовили такий висновок, модальні вислови набувають цього значення висновків:

Cokolwiek by w każdym razie czynili, obejrzawszy to, być może zacznę cośrozumieć. [Дж. 1, 255]

У таких контекстах модальні засоби, що набувають значення висновків, співпадають з конструкціями, для яких „риса зроблених висновків" є обов'язковою:

Łdź pruła do brzegu na pełnych obrotach, włkąc bliżej topielca, a dalej szczątki składaka. Nie mogłam zrozumieć, co za szaleństwo go opętało, w moich oczach popełnia zbrodnię na morzu i wraca na ląd z ofiarą i świadkiem... Chyba że jest to nowy sposb holowania topiących się osb, wydaje się raczej mało humanitarny... [Дж. 1, 267]

1.4. Вислови, у семантичній структурі яких міститься вказівка на висновки, передають високий ступінь переконаності мовця у правдивості змісту висловлення і про високий ступінь вірогідності судження. Так є, наприклад, у висловленнях, які містять інформацію про те, що існують підстави припускати: зміст суджень дійсно правдивий:

  • ... Płatnerz i kobieta przyjechali konno, od strony tamtego lasu. Byli ponad wszelką wątpliwość w drodze z Murivel do domu, bo nikt nie wozi ze sobą długo nie zrealizowanych akredytyw. [Дж. 2, 45]

  • Ciekawe, swoją drogą, ile tego jest – powiedział mąż w zadumie. – My znamy trzy sztuki...

  • Czego ile jest?

  • Tych przestępcw....

  • Według mojego rozeznania, razem wziąwszy, musi ich być dość dużo. Co cię to obchodzi.? Nie ty ich będziesz łapał. [Дж. 1, 167]

  • ... Według moich wiadomości prawdziwe [діаманти] muszą być warte co najmniej z dziesięć tysięcy dolarw. [Дж. 1, 152]

Модальні дієслова musieć, nie musieć, być powinnym, nie być powinnym, виконуючи функцію передачі позиції мовця щодо правдивості змісту висловлення, можуть мати додаткове значення висновків. Автор судження розміщує їх у контексті та конситуації, з яких випливає факт, що дозволяє вважати висловлення правдивим:

Musiał mi się widocznie gwałtownie zmienić wyraz twarzy, bo blondyn spojrzał, wyraźnie mnie rozpoznał i wykonał lekki ukłon. [Дж. 1, 113]

  • ... O zachowaniu tajemnicy nie muszę pani przypominać, sama się pani zorientuje, czym grozi rozgłaszanie. [Дж. 1, 143]

Jeżeli wie, co robi, nie powinien się czepiać, bo nie ma o co. [Дж. 1, 64]

... aż do dworca Centralnego trzymał się z całej siły tabliсy rozdzielczej, na zmiane zamykał i wytrzeszczał oczy, pojękiwał i syczał.

  • Powinieneś jeździć na tylnym siedzeniu – zauwarzyłam z niechęcią, zatrzymując się przed dworcem. [Дж. 1, 65]

Припущення мовця, яке опирається на певну основу, може передаватися за допомогою таких дієслів, як: wydawać się, zdawać się, wygląda na to:

Na głowie miałam perukę, ktra, czułam to, przekręciła się nieco i utworzyła idiotyczną grzywkę, maquillqge rozmazał mi się niewątpliwie po całej twarzy, ale prawdopodobieństwo spotkania kogoś, komu chciałabym się podobać, wydawało się racej znikome. [Дж. 1, 6]

... kierowca starał się wydobyć z pasażera informację o celu podrży. Wyglądało na to, że pijak mieszka albo w kilku miejscach rwnocześnie, albo nigdzie. [Дж. 1, 57]

  • ... Gdzie jesteśmy?

  • Zdaje się, że na Sadybie. [Дж. 1, 219]

Loading...

 
 

Цікаве