WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаІноземна мова - Англійська, Німецька та інші → Love Will Save the World (after the sonnets by William Shakespeare) - Реферат

Love Will Save the World (after the sonnets by William Shakespeare) - Реферат

From perfect grief there need not he

Wisdom or even memory;

One thing then learned remains to me,

The woodspurge has a cup of three.

P.2.

Iniuria solvit amorem.

Образа припиняє кохання.

P.4. In our young age it's impossible to realise the real

Value of Youth. But don't be afraid, you will revive in your children.

P.13.

SONNET 2

When forty winters shall beseige thy brow,And dig deep trenches in thy beauty's field,Thy youth's proud livery, so gazed on now, Will be a tatter'd weed, of small worth held:Then being ask'd where all thy beauty lies,Where all the treasure of thy lusty days,To say, within thine own deep-sunken eyes,Were an all-eating shame and thriftless praise.How much more praise deserved thy beauty's use,If thou couldst answer 'This fair child of mineShall sum my count and make my old excuse,' Proving his beauty by succession thine!This were to be new made when thou art old,And see thy blood warm when thou feel'st it cold.

Як сорок зим, суворі й невмолимі,

Чоло твоє поріжуть молоде,

A врода юності більш не цвістиме

І вже зів'ялим листям опаде,-

Що скажеш ти, де молодості мати?

Тоді в устах, розтратнику, твоїх

Чи відповідь не краща від тієї

"Оце мій син, на нього подивись,

В ній виправдання старості моєї

І свідчення, яким я був колись".

Раз по раз дивлячись на сина свого.

Подібним станеш сам до молодого.

р.5 But still Youth and Age will argue

And Age will always envy to Youth

p.4 Youth and Age

Crabid Age and Youth

Cannot live together

Youth is full of pleasance

Age is full of care.

Youth like summer morn

Age like Winter Weather-

Youth like summer brave

Age is full of sport

Age's breath is short

Youth is nimble, Age is lame

Youth is hot and сold

Age is weak and cold

Youth is Wild, Age is faim

Youth! I do adore thee!

P.15. Shakespeare's plays and sonnets are masterpieces. Shakespeare expressed in them the variety of human nature.

P.1.

P.2. Amantes amentes

Закохані Божевільні

P.16.

SONNET 16

But wherefore do not you a mightier wayMake war upon this bloody tyrant, Time?And fortify yourself in your decayWith means more blessed than my barren rhyme?Now stand you on the top of happy hours,And many maiden gardens yet unsetWith virtuous wish would bear your living flowers,Much liker than your painted counterfeit:So should the lines of life that life repair, Which this, Time's pencil, or my pupil pen,Neither in inward worth nor outward fair,Can make you live yourself in eyes of men.To give away yourself keeps yourself still,And you must live, drawn by your own sweet skill.

Рівнять тебе до літньої пори?

Ти сталіша, чарівніша від неї

Весняний цвіт зірвуть лихі вітри

І літа мить мигне лиш над землею

Небесне око розсипає жарінь

А то сховається в часи негоди,-

І на красу, бува, лягає тінь

В мінливості примхливої породи

Твоєму ж літу в осінь не ввійти,

Рокам краси твоєї не зітерти,

І смерть тебе не годна досягти,-

В моїх словах ти не підвладна смерті,

Аж доки дишуть люди, бачить зір -

В моїх словах ти житимеш, повір!

Р.17.All human life is there in his plays; its greatness and its imperfections are alike. William Shakespeare possesses some special merit for every generation. Whether he is writing of history, or love, or tragedy, or comedy, things have meaning and value. It was his genius that gave the world poetry of a cleanest beauty.

P.18.

SONNET 66

Tired with all these, for restful death I cry,As, to behold desert a beggar born,And needy nothing trimm'd in jollity,And purest faith unhappily forsworn,And guilded honour shamefully misplaced, And maiden virtue rudely strumpeted,And right perfection wrongfully disgraced,And strength by limping sway disabled,And art made tongue-tied by authority,And folly doctor-like controlling skill,And simple truth miscall'd simplicity,And captive good attending captain ill:Tired with all these, from these would I be gone,Save that, to die, I leave my love alone.

Сонет 66

Стомившись, вже смерті я благаю,

Бо скрізь нікчемність в розкоші одна ,

І в злиднях честь доходить до одчаю,

І чистій вірності шляхів нема,

І силу завива в кайдани,

І честь дівоча втоптана у бруд,

І почесті не тих хто гідний шани,

ї досконалості ганебний суд,

І злу добро поставлене в служниці,

І владою уярмлені митці,

І істину вважають за дурниці,

І гине хист в недоумка в руці,

Стомившись тим, спокою прагну я,

Та вмерти не дає любов моя.

Р.17

SONNET 55

Not marble, nor the gilded monumentsOf princes, shall outlive this powerful rhyme;But you shall shine more bright in these contentsThan unswept stone besmear'd with sluttish time.When wasteful war shall statues overturn,And broils root out the work of masonry, Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burnThe living record of your memory.'Gainst death and all-oblivious enmityShall you pace forth; your praise shall still find roomEven in the eyes of all posterityThat wear this world out to the ending doom.So, till the judgment that yourself arise,You live in this, and dwell in lover's eyes.

P.14.

Sonnet 116

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments, Love is not love

Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove:

O, no; it is an ever-fixed mark,

That looks on tempests, and is never shaken;

It is the star to every wandering bark,

Whose worth's unknown, although his height be taken

Love's and time's fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle's compass come

Love alters not with his brief hours and weeks

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error, and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.

P.5. And now about a great lover the famous poet G.G.Byron.

P.4. When the boy was 16 he fell in love with Mary Ann Chaworth. But the girl did not like Byron and later married another man. Byron could not so easy forget her and his love for her gave a sad colouring to all his future life.

P. 5. In 1815 Byron married Isabella Lilborne, a cold and pedantic woman. They had a daughter, whom Byron loved very much. But he was not happy with his wife, and soon they parted.

P.2 Amoris vulnus sana idem, qui facit.

Рану кохання лікує той, хто її заподіяв.

Р. 11

Р.5. From "The Book of life":

The Adventure of life is to learn,

The Purpose of life is to grow,

The Nature of life is to change,

The Opportunity of life is to search,

The Secret of life is to dare,

The Spice of life is to be friend,

The Beauty of life is to give,

The Joy of life is to love.

P.2. Amor ut lacrima ab aculo oritus, in pectus cedatit.

Кохання, як сльоза, з'являється в оці, а западає в серце.

P.19. "She Walks In Beauty"

She walks in beauty, like the night,

Of cloudiness climes and starry skies:

and all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes;

Thus mellowed to that tender light

Which Heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o'er her face;

Where thoughts serenely sweet express,

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that check, and o'er that brow,

So soft, so calm, so eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,A mind at peace with all below

A heart whose love is innocent?

P.2. Si vis amari, ama?

Якщо хочеш, щоб тебе кохали, кохай сам!

Звучить мелодія: "Концерт Вівальді"

P.16.

i would be a child.

Few are my years, and yet I feel

The world was near designed for me Ah?

Why do darkening shades conceal

The hour when man must cease to be?

Once I beheld a splendid dream

A visionary scene of bliss!

Truth? Wherefore did thy hated beam

Awake me to a world like this?

I loved - but those I loved are gone;

Had friends - my early friends are fled;

How cheer lees feels the hart alone,

When all the former hopes are dead!

The heart - the heart - is lonely still.

P.4 it's difficult to explain what love is, you can only understand how important it is when it stops so, don't be worried about love and try to live for it. Because, perhaps, it is the only thing that makes life - worth living.

Loading...

 
 

Цікаве