WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаІноземна мова - Англійська, Німецька та інші → Особливості англійських кредитно-банківських термінів та способів їх перекладу українською мовою - Дипломна робота

Особливості англійських кредитно-банківських термінів та способів їх перекладу українською мовою - Дипломна робота

with interest at 4% p.a. - Розглянувши Ваші умови оплати, ми пропонуємо сплатити 50% суми готівкою протягом 45 днів після відправки документів в Москву, а решту - протягом 1,5 років, сплачуючи кредит 4 відсотки річних.
d/s - days - дні;
p.a. - per annum (lat.) - на рік.
During the two month the seaman is entitled to cash advances (on account) equaling 80 pet. of the earned wages. - Протягом двох місяців моряк має право отримувати аванси готівкою з рахунку в розмірі - 80 відсотків від суми заробітної плати.
pct. - per. cent - відсотки
Adriatico LTD is represented by cpt. Provolakis, GR. - Представник грецької компанії "Адріатико ЛТД" - капітан Проволакіс.
cpt. - captain - капітан;
GR. - Greece - Греція/
I turned in my application past the 10 Nov. 2000 deadline. - Я відправив анкету до 10 листопада 2000.
Nov. - November - листопад.
With thirty days after the date of execution of this Agreement, the Recipient shall furnish brief biographical sketches if these have not been previously furnished, including different information i.e. on the education and experience of Office Personnel. - Через 30 днів після того, як угода набуває чинності, претендент повинен подати автобіографію (якщо цього не було зроблено раніше), яка б включала різноманітні дані, а саме про освіту, досвід роботи на керівних посадах.
і.е. - id est (lat.) - that is - тобто.
The DOS involvement in the operation of this project is considered to be of an administrative nature. - Втручання Державного Департаменту США в здійснення цього проекту має бути суто адміністративним.
DOS (акронім) - Department of State - Державний Департамент США.
We should charge a commission of 3/4 p.c. - Ми будемо відраховувати 3/4 відсотки комісійних.
p.c. - per cent- відсотки.
We enclose two copies of contracts Nos.65 and 66 dated 24 October, covering the sale of 6,000 tons of Winter Wheat. - Ми додаємо дві копії контрактів від 24 жовтня за номерами 65 та 66 про продаж 6,000 тон озимої пшениці.
Nos. - numbers - за номерами.
Regarding packages that were not delivered, please read the attached letter No.2. - Про недоставлені посилки читайте в листі - додатку номер 2.
No. - number - номер.
M.T. "Binta" arrives in two days. - Вантажне судно "Бінта" прибуває через два дні.
М.Т. - танкер, вантажне судно.
Thank you for your letter of 15 Feb., asking a reference for Henry James. - Дякуємо за Вашого листа від 15 лютого, в якому Ви просите дати рекомендації Генрі Джеймсу.
Feb. - February - лютий
To: Mrs. Perry Кому: Місіс Перрі
cc: Jim Cadbury Копія: Джиму Кедбері
From: Michael Muller Biд: Майкла Мюллера
Dept: Political Відділ: політичний
Extn.: 3375 . Внутрішній телефон: 3375
Mrs. - Missis - місіс;
cc - carbon copy - копія;
Dept. - Department - відділ;
Extn. - external telephone - (внутр. тел.) - внутрішній телефон.
Your employment here was agreed on an initial three-month probationary period, which comes to an end on 16 Jan.; I am sorry to say therefore, that we will not be requiring your services after 16 Jan. - Вас влаштували на роботу на тримісячний випробний термін, що закінчується 16 січня. На жаль, мусимо повідомити, що після 16 січня ми не потребуємо Ваших послуг.
Jan. - January - січень.
Speed of the Electric power drill may vary from 900 rpm to 2400 rpm. - Швидкість електродрилі - від 900 до 2400 обертів за хвилину.
rpm - revolutions per minute - обертів за хвилину.
As for letters and faxes sent through the newspaper "Visnik", I can assure you that even Mr. Diachenko does not know where he sends them. - Що стосується листів та факсів, надісланих через газету "Вісник", можу Вас запевнити, пан Дяченко і сам не знає, куди їх відправляє.
Mr - містер, пан
p.p. - J.Mane за дорученням Дж. Мейна,
Managing Director. виконавчого директора
p.p. - post procuration (lat.) - on behalf of - від імені, за дорученням
Directors: R. Lichen B.A. Правління: P. Лічен - бакалавр мистецтв
P. Harrisman В.Sc. П. Харісмен - бакалавр наук
P. Medway Sc. D. [25]. П. Медеей - доктор наук
В.A. - Baccalaureus Artium (lat.)- Bachelor of Arts - бакалавр мистецтв;
B.Sc. - Baccalaureus Scientiae (lat.)-Bachelor of Science- бакалавр наук;
Sc.D.- Scientiae Doctor (lat.) - Doctor of Science - доктор наук;
Messrs Smith and Jackson. - Панове Сміт та Джексон. Messrs. - Messieurs (фp.) - Gentlemen - панове
You can certainly have the assembly cites you asked for (Cat.3509). - Ви обов'язково отримаєте гарнітури, які замовляли в каталозі 3509.
Cat. - catalogue - каталог
Please, inform us about the approx. date of delivery. - Будь ласка, повідомте нас про приблизну дату доставки.
approx. (скорочення) - approximately - приблизно.
Please, give your reply ASAP. - Будь ласка, дайте відповідь якомога скоріше.
ASAP - as soon as possible - якомога скоріше
FIY: in connection with your request to start discharging the above cargo I wanted to point out the ff. - До Вашого відома: в зв'язку з проханням почати розвантаження, я б хотівпідкреслити наступне.
FYI - for your information - до вашого відома;
ff. - the following - наступне
Abt: the arrival of our representatives to take joint samples and measurements. - Стосовно приїзду наших представників, щоб взяти зразки та провести виміри.
Abt. - about - стосовно
This Contract was written in the Ukrainian, Russian and English lang., each text being of equal tenor. - Контракт написаний на українській, російській та англійській мовах, всі варіанти мають однакову юридичну силу.
lang. - language - мова
Thomas Westwood Томас Вествуд
6754 Gilbert Ave. 6754 Гілберт авеню
Cleveland, ОН 56549 [25]. Клівленд, штат Огайо
Ave. - avenue - авеню;
ОН - Ohio - штат Огайо.
We can also promise that the job will be completed before the end of Aug. provided that no unforeseeable circumstances arise. - Обіцяємо, що робота буде закінчена до кінця серпня, за умови, що не виникне ніяких непередбачених обставин.
Aug. - August - серпень
We have decided to accept the 15% trade discount you offer and terms of payment, but would like the v.s. terms reviewed in the near future. - Ми вирішили прийняти запропоновані Вами умови оплати і 15 відсоткову знижку, але хотіли б найближчим часом переглянути вищезазначені умови.
v.s. - vide supra (lat.) - mentioned above - вищезазначений
We would appreciate del within the next six weeks. - Ми хотіли, щоб замовлення доставили в найближчі шість тижнів.
del. - delivery - доставка
Under the B/L the carrier is not responsible for the quantity and quality of the goods, but it is our duty to deliver the cargo in the same good order. - Згідно з умовами транспортної накладної, перевізник не несе відповідальність за кількість та якість вантажу. Він лише зобов'язаний доставити його цілим та неушкодженим.
B/L - Bill of Lading - транспортна накладна.
Cash Disc 3% if paid within 7 days. - Якщо замовлення буде оплачене
Loading...

 
 

Цікаве