WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаІноземна мова - Англійська, Німецька та інші → Особливості англійських кредитно-банківських термінів та способів їх перекладу українською мовою - Дипломна робота

Особливості англійських кредитно-банківських термінів та способів їх перекладу українською мовою - Дипломна робота

max. to replace the proven lost of personal effects. - Якщо внаслідок аварії корабля або інших надзвичайних ситуацій моряк зазнав матеріальних збитків, то він гарантовано отримає компенсацію в розмірі мін. 500, макс. 3,000 доларів США, щоб компенсувати втрату особистих речей.
min. - minimum - мін. (мінімум);
max. - maximum - макс. (максимум);
USD (aбpeвiaтypa) - US dollars - долари США.
The ordinary hours of duty of all crew will be eight hours per day from Mon. till Fri.. - Кожен член екіпажу працюватиме по вісім годин щодня з пн. по пт.
Mon. - Monday - пн. (понеділок);
Fri. - Friday - пт. (п'ятниця).
At present, we would like to purchase about 8.00 kls. of white Angora, length 20-50 mm. - На даний момент ми б хотіли закупити близько 8.00 кг. шерсті ангори білого кольору, довжина 20-50 мм.
kls. - kilograms - кг.(кілoгpaми)
mm. -millimeter - мм. (міліметр)
We require the following quantities of caviar:
Beluga Caviar - 5, 000 lbs
Osetrova Caviar - 4, 000 lbs
Pressed Caviar - 3, 000 lbs [25].
Ми замовляємо таку кількість ікри:
Ікра білуги - 5, 000 фнт.
Осетрова ікра - 4, 000 фнт.
Паюсна ікра - З, 000 фнт.
lbs. - libra (lat.) - pounds - фнт. (фунти)
lb. - 453,59 гр.
We have taken special care to see that the goods have been packed as per your instructions, the six crates being marked with your name and numbered 1-6, each crate measures 6ft. - Ми прослідкували, щоб товари були запаковані згідно з Вашими вказівками: ящики пронумеровані від 1 до 6, на них вказано Ваше ім'я, вага кожного ящика - 6 фнт.
ft. - Ib (lat.) - pound- фнт. (фунт).
Country of legal residence (please, do not indicate it like CIS or USSR. - Країна в якій Ви проживаєте (будь ласка, не пишіть СНГ або СРСР).
CIS (абревіатура) - Commonwealth of Independent States - СНГ (Співдружність незалежних держав);
USSR (aбpeвiaтypa) - Union of Soviet Socialist Republics - СРСР (Союз Радянських Соціалістичних Республік).
Have you previously applied to participate in any МЕСА - American Councils or any other academic exchange program outside the former S.U.? - Чи приймали Ви раніше участь в будь-якій програмі обміну студентами під керівництвом МОКу США та Ради з питань освіти США за межами колишнього СРСР?
(Former) S.U. (абревіатура) - Soviet Union -колишній СРСР
МЕСА (абревіатура) - Ministry of Educational and Cultural Affairs - МОК - (Міністерство освіти та культури США)
Translating of current and past university subjects and grades, use the form on p.5. - Перекладайте назви навчальних предметів за зразком, розміщеним на стор. 5. p. - page - стор. (сторінка).
How long have you known the applicant? In what capacity (e.g. teacher, supervisor, etc.)? - Як давно Ви знаєте претендента? У якій якості (напр. вчитель, керівник)?
e.g. - exempli gratia (lat.) - for example - наприкл. (наприклад);
etc. - et cetera (lat.) - and the rest - і т.д. (і так далі).
I have attached any recommendation letters written in my native language to the corresponding recommendation letter (pp.8-9). - Я додаю рекомендаційні листи, написані моєю рідною мовою за зразком, розміщеним на стор. 8-9.
pp. - pages - стор. (сторінки)
В.А. 26005829. - Р/рахунок 26005829
В.А. (абревіатура) - Ваnk account - р/рахунок
РВ 537, Brookfield Road, Wellingborough.
А/с 537, Брукфілд Роуд, Веллінгбороу РВ (абревіатура) - Pillar-box - а/с (абонентська скринька)
The budget shall be in accordance with the items of expenditure stipulated in T.2 below. - Бюджет буде складений з урахуванням витрат, наведених нижче у табл.2 Т.
table - табл. (таблиця)
We cannot confirm the business on the basis of the price 10 U.S. cent per American gal, our price for this quantity for late November is being today 10 1/2 U.S. cent. - Ми не можемо укласти угоду, оскільки нас не влаштовує ціна 10 центів за гал., наша ціна за таку кількість на кінець листопада становить 10 10 1/2 центи.
gal.(скорочення) - gallon - гал. (галон = 3,78 л.)
You are bound under the above contract to take delivery of 3,000 tn. of oil. - За цим контрактом Ви зобов'язані прийняти поставку 3,000 т. нафти.
tn. - tons - т.(тони)
In answer to your specific questions: the tape-recorder costs 300$+VAT at 13,5%. - Відповідаємо на Ваше запитання: програвач коштує 300$+ПДВ 13,5%.
VAT (в залежності від прочитання може бути як абревіатурою, так і акронімом) - value added tax - ПДВ (податок на додану вартість)/
If I am approached by the FCO, then I will be in a good position to support your application. - Якщо МЗС буде Вами цікавитись, я зможу підтримати Вашу заяву.
FCO (абревіатура) - Foreign Council Office - МЗС (Міністерство закордонних справ).
At present time I can tell you that the matter is being investigated in Ukraine by the Public prosecutor's office and the MIA. - Повідомляю, що на даний момент цією справою в Україні займаються прокуратура України та МВС.
МІА - (акронім) - Ministry of Internal Affairs - MBC (Міністерство внутрішніх справ).
Переклад повною формою відповідного скорочення. Цей спосіб перекладу використовується тоді, коли у мові перекладу відсутнє відповідне скорочення, причому для перекладу необхідно визначити повну форму скорочення в мові оригіналу (за словником або текстоморигіналу). Якщо в оригіналі скорочення вживається кілька разів, перекладач може ввести у текст перекладу відповідне скорочення у дужках після подання повної форми скорочення і далі у тексті перекладу вживати відповідне скорочення українською мовою [8, 158].
За допомогою даного способу можна перекласти наступні скорочення: С&С - (Computers and Communications) - засоби обчислювальної техніки та зв'язку;
CRS (Center for Resources Studies) - Центр вивчення ресурсів.
We confirm receipt of the telegram informing us of sailing of m.v. "Orient". -Підтверджуємо отримання телеграми, в якій повідомляється про прибуття теплоходу "Орієнт".
m.v. - motor vessel - теплохід
Duration of watchkeeping will be at the discretion of the Master, it must be within 6.00 a.m. and 5.00 p.m.. - Тривалість вахти залежить від власника, але зазвичай -з 6 годин ранку до 5 годин вечора.
6.00 a.m. (абревіатура) - ante meridiem (lat.) - шість годин ранку;
5.00 p.m. (абревіатура) - post meridiem (lat.) - п'ять годин вечора/
REF: М. V. "Valentyna" Oct. 99. - Посилання: теплохід "Валентина", жовтень 99
REF. - reference - посилання
М.V. - motor vessel - теплохід
Oct. - October- жовтень
In reply to your telegram of the 27-th June we are glad to inform you that s.s."Clyde" will arrive in Liverpool on the 2-nd July [25]. - Відповідаємо на Вашу телеграму від 27-го червня і повідомляємо, що пароплав "Клайд" прибуває в Ліверпуль другого липня.
s.s. - steamship - пароплав;
2nd - second - другий.
As to terms of payment suggested by you, we propose that 50% of the amount о should be paid in cash within 45 d/s of dispatch of the documents to Moscow and the balance by draft at 18 month from the date of the Bill of Lading
Loading...

 
 

Цікаве