WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаІноземна мова - Англійська, Німецька та інші → Англійська мова (загальна інформація) - Реферат

Англійська мова (загальна інформація) - Реферат

хроніки" 1016 року).
Середньоанглійська:
Here bygynneth the Book of the Tales of Caunterbury
Whan that Aprill, with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open eye-
(So priketh hem Nature in hir corages);
Thanne longen folk to goon on pilgrimages
(з "Кентерберійських оповідань" Джефрі Чосера XV століття)
Рання сучасна англійська:
Iago: Though in the trade of Warre I haue slaine men,
Yet do I hold it very stuffe o'th' conscience
To do no contriu'd Murder: I lacke Iniquitie
Sometime to do me seruice. Nine, or ten times
I had thought t'haue yerk'd him here vnder
Othello: 'Tis better as it is.
(з "Отелло" Вільяма Шекспіра 1603 року).
Сучасна англійська:
I wasn't listening, though. I was thinkingabout something else-something crazy.
"You know what I'd like to be?" I said. "You know what I'd like to be? I mean if I had my goddam choice?"
"What? Stop swearing."
"You know that song 'If a body catch a body comin' through the rye'? I'd like-"
"It's 'If a body meet a body coming through the rye'!" old Phoebe said. "It's a poem. By Robert Burns."
"I know it's a poem by Robert Burns."
She was right, though. It is "If a body meet a body coming through the rye." I didn't know it then, though.
"I thought it was 'If a body catch a body,'" I said. "Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody's around-nobody big, I mean-except me. And I'm standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff-I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. That's all I'd do all day. I'd just be the catcher in the rye and all. I know it's crazy, but that's the only thing I'd really like to be. I know it's crazy."
(з "Ловця у житі" Джерома Девіда Селінджера 1951 року).
Лінгвістичні особливості сучасної англійської
Фонетика
Англійська орфографія історична (традиційна), а не фонологічна, тому написання слів сильно відрізняється від їх вимови.
Голосні звуки
Приголосні звуки
губні
(лабіальні) губно-зубні
(лабіально-
дентальні) міжзубні
(інтердентальні) альвеолярні альвеолярно-
палатальні велярні (задньо-
піднебінні) глоткові
(фарингальні)
проривні
(зімкнені) дзвінкі p t k
глухі b d g
фрикативні
(щілинні) дзвінкі f ? s ? h
глухі v ? z ?
африкати
(зімкнено-
щілинні) дзвінкі t?
глухі d?
плавні l r
напівголосні w j
носові m n ?
Граматика
Граматика англійської (морфологія, синтаксис) схожа на граматичні системи інших германських мов. Іменники мають категорії числа (однина, множина) та відмінку (звичайний, присвійний), вживаються з артиклями (неозначений - "a", означений - "the" та нульовий); дієслова мають категорії часу та аспекту, особи та числа, стану, способу; прикметники, прислівники мають ступені порівняння, тощо. Розповідні речення мають виключно прямий порядок слів, питальні - зворотній.
Лексика
Французька настільки вплинула на англійську, що носії сучасної мови не розуміють давньоанглійську. Після норманського впливу англійська мова втратила багато своїх особливостей і отримала велику кількість французької лексики. Останнє спричинило поділ англійської лексики на дві групи - германську (переважно англосаксонську) та латинську (слова латинського походження. запозичені через французьку). Германська лексика, що включає всю базову лексику - займенники та сполучники, значно коротша, більш інформативна та частотніша. Носії мови часто змушені вибирати між германськими та латинськими синонімами: "come" чи "arrive" ("приходити, прибувати"), "freedom" чи "liberty" ("воля, свобода"). Германська лексика переважає у розмовній мові, латинська - у науковій.
Англійська продовжує запозичувати іншомовні слова, переважно латинські та грецькі до теперішнього часу. Серед запозичень з інших мов можна назвати такі: "banana", "dengue" (з африканських мов), "trek" (з афрікаанс), "cannibal", "chocolate", "potato", "tomato" (з індіанських мов), "alcohol", "algebra" (з арабської), "boorish" (з датської), "stein", "wanderlust", "kindergarten" (з німецької), "incognito", "opera", "spaghetti", "studio", "umbrella", "vendetta", "volcano" (з італійської), "kamikaze", "karaoke", "sake", "tycoon", "tsunami" (з японської), "alligator", "canyon", "mosquito", "plaza", "siesta" (з іспанської), "tank", "verandah" (з португальської).
***
На сьогодні англійська, безумовно, є загальносвітовою мовою. Мовою бізнесу, науки (2/3 наукових досліджень пишуться англійською), туризму. Її вплив на інші мови, і не лише європейські, величезний. Багатьом мовам вона загрожує повним зникненням: двомовність поступово перетворюється на англомовність (перш за все це кельтські мови: ірландська (гельська), шотландська, валійська). Проблемою ж англійських лінгвістів є велика кількість регіональних варіантів, окрім американської англійської - новозеландська англійська, англійська Кайманових островів, канадська, австралійська тощо, піджини та креольські мови. Дуже складно визначати їх місце у генеалогічній класифікації, їх відношення до англійської (варіанти чи окремі мови).
Loading...

 
 

Цікаве