WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаІноземна мова - Англійська, Німецька та інші → Формы обращения в английском языке - Реферат

Формы обращения в английском языке - Реферат

Формы обращения в английском языке

CОДЕРЖАНИЕ

I. Введение.

II. Формы обращения в английском языке.

1. Формы обращения, связанные с родственными отношениями

2. Ласковые

и дружественные формы обращения.

3. Вежливые формы обращения.

4. Недружественные, оскорбительные формы обращения.

III. Особенности использования различных форм обращения в США.

Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому

адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название

лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию,

должности, званию, национальному или возрастному признаку,

взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно

употребляется, прежде всего, с целью привлечь внимание того лица, к

которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются

в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются

нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и

отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые

обращения. В них название лица часто сопровождаются определениями,

которые выражают отношение говорящего к названному лицу. Чрезвычайно

разнообразны по строению и значению обращения в языке художественных

произведений, особенно в поэтической речи. Они привлекают внимание читателя

к адресату. Формируя обращения, писатели употребляют различные типы

определений: согласованные и несогласованные, приложения, используют ряды

однородных обращений.

Мы полагаем, что рассмотрение английских форм обращения в различных

аспектах весьма важно. Наша работа посвящается рассмотрению различных

форм обращения, которые мы объединили в несколько групп.

1. Формы

обращения связанные с родственными отношениями.

2. Ласковые и

дружественные формы обращения.

3. Вежливые формы обращения.

4. Недружественные, оскорбительные формы обращения.

5. Особенности использования различных форм обращения в Соединённых

Штатах Америки.

ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С РОДСТВЕННЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ.

Обращение father (к отцу) продолжает оставаться либо в этой форме, либо

в таких разговорных формах, как dad, daddy, pa, papa и так далее.

У обращения mother также имеется много разговорных вариантов: ma, mam,

mum, mamma, non, mummy и так далее. Обращение son (к сыну) более

характерно для отцов, в то время как обращение daughter (к дочери) редко

употребляется родителями в настоящие время.

К близнецам часто обращаются с помощью слова twins.

Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам

или использовать с этой целью ласкательные слова.

К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются

с помощью слов grandpa, granddad, grandma, granny и так далее.

Последние же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких

слов, как grandson лии granddoughter. Обращения к другим близким

родственникам включает слова uncle (дядя) , aunt (тётя) , auntie (тётушка)

, иногда в сочетании с личными именами Uncle Jack, Aunt Margaret.

Обращения между мужём и женой являются личные имена, ласкательные

прозвища, либо ласкательные слова.

Обращения brother и sister в

настоящее время встречаются редко. Обычно употребляются личные имена брата

и сестры. Заметим, что вне семейных отношений обращения brother и sister

употребляются чаще.

ЛАСКОВЫЕ И ДРУЖЕСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ.

Очень популярны в современном английском языке многочисленные формы

обращения, выражающие положительное отношение говорящего к адресату. Среди

них можно упомянуть baby, boy, dear, angel, dearest, dear boy, dear girl,

friend, honey (последние обращения обозначают "дорогой, милый") kid, love,

lovely, sweet, sweatheart, sweets. Сюда же относятся и разнообразные

формы дружественных обращений с my или my dear: my precious, my dear son,

my dear doughter, my dear sweet, swest heart и так далее.

Очень характерна для дружественного обращения формула с old: old boy,

old chap, old man (старина).

ВЕЖЛИВЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ.

Наиболее применяемой формой вежливого обращения является употребление

сочетания Mr., Mrs., или Miss (для молодой девушки или незамужной женщины)

+ фамилия того (той) , к кому обращаются: " Mr. Jones ", I`d like to tall

to you. " Обращение Miss может употребляться школьниками, если их

учительница - молодая женщина: " Good morning, miss " Вежливая форма

обращения к женщине- Madam. Например, продавец в магазине обращается к

покупательнице: Can I help you, madam? " Соответствующая форма обращения к

мужчине (особенно стоящему выше по положению) Sir. Так школьники обращаются

к преподавателю - мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию,

продавцы в магазине к покупателю, полицейский к прохожим и так далее.

Обращение Sir употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении

оно заменяется словом gentlemen, a Madam - cловом ladies: ladies and

gentlemen!

Рассмотрим обращение к титулованным особам: к королеве, королю при

представлении - Your majesty (" ваше величество ") : к мужу королевы, а

также к наследникам монарха – Your Royal Highness (Ваше Королевское

Высочество ") ; в дальнейшем эти титулы заменяются в обращение на Ma`am и

Sir; К герцогу - Your Grace (" ваша светлость") ; обращение к его жене

такое же; К маркизу, графу, виконту и барону - Madam, your Lardship, а

также Мy Lady (последние обращения обычно, употребляются прислугой) ; К

баронету и к обладателю рыцарского звания, присваеваемого за особые заслуги

- Sir (при титуловании баронета или рыцаря слово Sir ставится перед именем

или перед именем и фамилией: Sir John или Sir John Jones) ; при титуловании

жены баронета или рыцаря употребляется слово Lady вместе с фамилией мужа:

Lady Anderson, имя может ставиться в скобки: Lady (Barbara) Anderson.

Перечислим обращения к представителям английской церкви: к архиепископу

(управляет епархией и своими епископами) Your Grace или My Lord (зд. " Ваше

высокопреосвященство ") ; к епископу (является главной

церковноадминистративной территориальной единицы) - My Lord (зд. " ваше

преосвященство ") к архиедиакону (ведает управлением епархии) – Mr.

Archdeacon [ `a: tS`di: kn ] ; к настоятелю собора - Mr. Dean к канонику

(является старшим священником кафедрального собора) - Canon (обращение по

титулу) ; так же по титулу обращаются к другим священникам английской

церкви - icar / Rector (приходский священник) , Chaplain (военный или

судовой священник, а также священник при парламенте, больнице, учебном

заведении и тому подобное) ; к католическому священнику обращаются с

помощью слова f2ather + имя ; в Ирландии к нему обращаются с помощью

словосочетания Your Reverebce (" ваше преподобие ") Рассмотрим также другие

вежливые обращения к людям, занимающим те или иные посты или владеющие той

или иной профессией и так далее.

К лорд-мэру в Британии обращаются с помощью сочетания My Lord, просто к

Loading...

 
 

Цікаве