WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаІноземна мова - Англійська, Німецька та інші → Прагматичні аспекти компліментарних висловлювань в сучасній англійській мові - Курсова робота

Прагматичні аспекти компліментарних висловлювань в сучасній англійській мові - Курсова робота

"What a lovely apron!" (Pinter).

"How marvellous everything looks!" (Shannon).

  1. Неповні речення, що виникають при редукції підмета і дієслова-зв'язки:

Adj complimentary: "Very cozy" (Krantz);

Adj complimentary + N: "Bright boy" (Hemingway).

У компліментарних висловлюваннях широко використовуються інтенсифікатори – слова для підсилення змісту (quite, such, very, so, really, awfully, terribly).

Дані лексико-синтаксичні моделі характерні для прямих іллокутивних актів компліменту. До них відносяться ті іллокутивні акти компліменту, в яких оцінне судження виражене експліцитно за допомогою вищезазначених лексико-синтаксичних моделей, тобто компліменти-формули. Для прямих іллокутивних актів компліменту характерні такі ознаки:

а) об'єкт позитивної оцінки та оцінний предикат виражені експліцитно і утворюють оцінне судження, що має форму двоскладного стверджувального (чи окличного) речення;

б) автором оцінного судження є мовець, а об'єкт позитивної оцінки має безпосереднє відношення до адресата.

Слід також розглянути непрямі та імпліцитні іллокутивні акти компліменту. До непрямих відносяться іллокутивні акти компліменту, реалізовані за допомогою висловлювань, в яких і об'єкт позитивної оцінки, і оцінний предикат виражені експліцитно, але при цьому:

а) висловлювання має форму питального речення:

Yourfianc, hasn'thegotalovelysmile? (J. Cooper);

б) оцінне судження не вичерпує пропозиційного змісту висловлювання:

"Would you think", I said, "it's just another example of male chauvinism if I tell you you look very youthful?" (W.Cooper).

До імпліцитних іллокутивних актів компліменту відносяться:

а) іллокутивні акти, пропозиційний зміст яких імпліцитно виражає хоча б одну із складових позитивного оцінного судження (об'єкт позитивної оцінки (1) чи оцінний предикат (2) чи оцінне судження як таке (3)):

(1) Observe him carefully. There, there, Imustnotalarmyou. Writing, thinking, yes, action, no. Let him take his time. I'm glad he has such a goodfriend (Murdoch). /Дане висловлювання імплікує, що об'єктом, до якого відноситься оцінний предикат agoodfriend, є адресат/.

(2)"DoIlooklike agrandmother?" sherepeated.

"Youcanneverlooklikeagrandmother," Darcyreplied (Krantz). /У даному висловлюванні позитивно-оцінний предикат імплікується за допомогою заперечення негативної ознаки, вираженої за допомогою порівняння/.

(3)"Where the hell's your husband?"

"He got held up at the office. We had a row about my coming alone." Instantly she felt disloyal.

"He's quite right. If I were married to you, I'd keep you locked up" (J. Cooper). /Дане висловлювання імплікує таке оцінне судження: You are very pretty/.

б) висловлювання, в яких зв'язок між об'єктом позитивної оцінки і оцінним предикатом не є предикативним:

"I couldn't possibly marry a glamour puss like you, I'd find you far too distracting. I'd never get to work in the morning" (J. Cooper).

в) висловлювання, в яких об'єкт позитивної оцінки відноситься не (чи не лише) до „безпосереднього", а й до „побічного" адресата:

He put his arms round both of them: "Sneaking out on me, huh? With the prettiest girl in the room?"

"We're just off to dine," said Richard (J. Cooper).

г) висловлювання, в яких мовець не є автором позитивно-оцінного судження, що становить пропозиційний зміст:

"I don't think you lot need me all that much," said Jenkin in a tentative tone. "I've always felt like the odd man out." <...>

"What perfect nonsense!" said Gerard, regaining a little confidence. "You're central, you're essential, even Crimond saw this. He said you were the best" (Murdoch).

Можливі випадки, коли в одному іллокутивному акті компліменту поєднуються більше, ніж одна ознака імпліцитності:

A.J. looked slightly embarrassed. He glanced at Jessica, then back at Lila. "<...> I'm A.J. Morgan," he said.

Aaron grinned. "See, I told you, A.J. No shortage of gorgeous girls."

Lila tossed back her hair. She obviously took Aaron's comment as if it were directed especially at her (Pascal). /У даному висловлюванні об'єктом позитивної оцінки є побічний адресат і, крім цього, оцінне судження виражене імпліцитно/.

Окрему категорію становлять іллокутивні акти компліменту, в яких позитивно-оцінне судження виражене за допомогою метафори.

Oliver whistled. "Jessica!" he said incredulously. "Little Jessica Eliot. My God!" He turned her round, "You have come out of the chrysalis. You'll need a body guard" (J. Cooper).

При розмежуванні прямих і непрямих іллокутивних актів компліменту виникають проблемні випадки, коли висловлювання-формули з іллокутивною силою компліменту мають пропозиційний зміст, що не відповідає повідомленню мовця, а саме: об'єкт позитивної оцінки, що становить буквальне, власне семантичне значення висловлювання, не відповідає тому конкретному об'єкту, що був в дійсності позитивно оцінений мовцем та викликав у нього позитивний емоційний стан:

Trish came in carrying the souffl and we all exclaimed.

"Trish, you're marvellous," said Mollie, watching her serve it out (J. Cooper). /Гостя виражає своє захоплення частуванням за допомогою компліментарного висловлювання, в якому оцінний предикат відноситься не до частування, а до хазяйки, що його приготувала/.

Для того, щоб адекватно описати подібні іллокутивні акти компліменту, доцільно розмежовувати поняття „об'єкт вираженого інтенційного стану" і „об'єкт позитивної оцінки", маючи на увазі під першим об'єкт, що є безпосередньою причиною виникнення вираженого інтенційного стану мовця, а під другим – об'єкт, до якого відноситься позитивна оцінка, що становить власне семантичний зміст компліментарного висловлювання. Хоча дані іллокутивні акти компліменту мають властивість, характерну для непрямих іллокутивних актів компліменту (імпліцитно виражене значення), доцільніше відносити їх до прямих, оскільки вони за всіма параметрами відповідають прямим іллокутивним актам компліменту. Відповідно до цього розрізняють прямі іллокутивні акти компліменту, в яких об'єкт позитивної оцінки збігається з об'єктом вираженого інтенційного стану, і ті, в яких дані об'єкти не збігаються.

Характеристика компліменту як іллокутивного акту була б неповною без вказівки на місце, яке він займає в системі іллокутивних актів. Однією з найбільш популярних класифікацій мовленнєвих актів є класифікація Дж. Серля. Релевантність даної класифікації для нашої роботи обумовлена тим, що головною класифікаційною ознакою в ній виступає іллокутивна ціль. Аналіз компліменту з точки зору цих ознак дозволяє зробити висновок про те, що іллокутивний акт компліменту слід віднести до класу експресивів. Іллокутивна ціль класу експресивів полягає в тому, щоб виразити психологічний стан, що задається умовою щирості відносно положення речей, визначеного в рамках пропозиційного змісту. Основну іллокутивну ціль компліменту можна сформулювати як вираження позитивного психологічного стану мовця, викликаного позитивною оцінкою, що становить пропозиційний зміст. За Дж. Серлем, важливою ознакою експресивів є те, що їхній пропозиційний зміст приписує певну властивість мовцю або слухачу. Комплімент, як уже зазначалося, характеризується тим, що в його пропозиційний зміст повинна входити позитивна оцінка (експліцитна чи імпліцитна) адресата або предметів чи осіб, що мають до нього безпосереднє відношення.

Loading...

 
 

Цікаве