WWW.REFERATCENTRAL.ORG.UA - Я ТУТ НАВЧАЮСЬ

... відкритий, безкоштовний архів рефератів, курсових, дипломних робіт

ГоловнаІноземна мова - Англійська, Німецька та інші → Колороніми в структурі фразеологізмів в англійській мові - Курсова робота

Колороніми в структурі фразеологізмів в англійській мові - Курсова робота

Етимологія фраземи blue beans (кулі) пов'язана з німецькою мовою – blaue Bonnen (свинець голубоватого кольору) [13,с.149].

Такий зворот як to show the white feather (злякатися, виявити молодушність) пов'язаний з таким видовищем, як бій півнів. Якщо в хвості у курча (півника) було біле перо, це свідчило про погану породу [78,c.108].

Незвичайне походження має фразеологізм white elephant (обтяжливе майно; подарунок, якого важко позбутися). Король Сіаму, щоб розорити когось зі своїх підданих, дарував йому священного білого слона, утримання якого коштувало дуже дорого [13,с.1006].

Фразеологічний зворот to stand in a white sheet (каятися, визнавати прилюдно свої помилки) первісно вживався стосовно повій та перелюбників. Під час прилюдного каяття особа одягала білі одежі.

Біблійну етимологію має фразема whited sepulchre (щось привабливе зовні, але нікчемне всередені; лицемір). Згідно Біблії (Матв. 23:26), Ісус дорікав книжникам та фарисеям у лицемірстві. Він порівнював їх з побіленою гробницею, яка зовні гарна, а всередені – лише кістки померлого і всякі нечистоти [35,c.243].

У ФО like a red rag to a bull (дратуючи, роздратовуючи) йдеться про великий шматок червоної матерії, якою дратували бика під час кориди [78,c.269]. Але насправді, як зазначає В.Коллінз, виявлено, що бики не розрізняють кольорів, і тореадор з тим же успіхом міг би застосовувати тканину будь-якого іншого кольору [35,c.187].

Фразеологізм the red carpet (особливо гарне ставлення) пов'язаний з червоним килимом, який розстеляли перед королівською особою, чи поважним гостем під час офіційних візитів [78,c.48].

Між ФО a red herring (привід для відвертання уваги, для замилювання очей) та властивостями цієї риби існує прямий зв'язок. Копчений оселедець має дуже різкий запах, і мисливські собаки можуть бути введені в оману, якщо на їхньому шляху покласти цю рибу [78,c.163].

На етимологію фраземи red tape (бюрократизм, канцелярський формалізм) існує декілька поглядів. В Англо-українському фразеологічному словнику дається наступне пояснення: червоною стрічкою прошивають документи в англійських державних установах [13,с.806]. В.Коллінз дещо по-іншому пояснює походження цього виразу: червона стрічка застосовувалася для друкування документів [35,c.187].

З банківськими справами пов'язаний фразеологізм in the red (бути в боргу). Коли особа бере з банку суму грошей, що перевищує суму на її поточному рахунку, цифри друкуються червоним (пор. in the black) [78,c.272].

Будучи загальноприйнятим символом у світлофорі, зелене світло увійшло до складу ФО to give a green light (розв'язати руки, дати свободу дій).

Походження виразу yellow journal (бульварно-сенсаційний журнал) відноситься до такого факту: у 1885 році в одному з номерів журналу "New York World" було вміщено кольорову фотографію, що на той час було рідкісним явищем. Це було зроблено з метою викликати сенсацію і залучити широкі кола читачів. На фотографії було зображено дитину в жовтому (The Yellow Kid) [13,с.1031].

Знання етимології ФО дозволяє глибше вникнути в її зміст. З'ясувалося, що до складу зазначених фразеологізмів колоронім увійшов в первинному значенні, позначаючи колір.

Системні зв'язки фразеологізмів та семантичні можливості колоронімів

Визначення системних зв'язків між ФО, до складу яких входять колороніми, дає змогу виявити семантичні можливості даних лексем. Найяскравіше ці зв'язки виявляються у фразеологічній синонімії та антонімії.

Black

Серед фразеологічних варіантів, до складу яких входить компонент black, можна виділити декілька груп:

1) фразеологічні варіанти, в яких інваріантним елементом є лексема black. В більшості своїй – це фразеологізми-порівняння: as black as a crow, as black as a raven, as black as a sloe, as black as coal, as black as ebony, as black as ink, as black as jet, as black as soot, as black as ace of spades (всі означають "дуже чорний"); as black as hell, as black as my hat, as black as night, as black as pitch (мають значення "темно, хоч око виколи"); as black as sin, as black as thunder, as black as thunder storm (позначають похмурість людини – "хмара-хмарою").

До цієї групи належать і такі фразеологізми-метафори: black flesh, black stock (чорні раби), to depict in black colours, to paint smth. black (показувати в найгірших тонах); there's a black sheep in every flock, it is a small flock that has not a black sheep ( в сім'ї не без виродка);

2) фразеологічні варіанти, де варіативним елементом виступає саме лексема black (іноді також з заміною і інших компонентів). Це такі метафоричні вирази як black in the face, red in the face (багровий, червоний від гніву, напруги); things look black, things look blue (справи гіршають); to blush like a black dog, to blush like a blue dog (бути безсоромним); a black swan, a white crow (дивне явище). Серед варіантів цієї групи зустрічаються і метонімії: black shirt, brown shirt (фашист); black-coated workers, white-collars workers (трудова інтеліґенція).

Український фразеолог Л.Г.Скрипник зазначає, що лексичні варіанти ФО виникають найчастіше внаслідок синонімічних замін компонентів. Отже, колоронім буде вступати в синонімічні зв'язки з іншими лексемами, що позначають колір.

Найчастіше зустрічається синонімічна пара black – blue. В різних фразеологізмах ці лексеми мають різне значення. Вони виступають синонімами при позначенні станів гніву, похмурості; рис характеру – безсоромності (пор. також етимологію).

Синонімами виступають і такі наближені за кольоровою ознакою лексеми, як black – brown. Дані колороніми вживаються на позначення фашиста. Black та red вступають в синонімічні зв'язки при позначенні людині в гніві.

Незважаючи на те, що являючись вільними лексемами, колороніми black та white є антонімами, входячи до складу деяких фразеологізмів, вони виступають як синоніми. Наприклад, при позначенні дивного, аномального явища (a black swan – a white crow) та трудової інтеліґенції (black-coated workers – white-collared workers). Це пояснюється їхньою сполукою з іншими лексемами, які у фразеологічних варіантах змінюються разом з колоронімом.

Синонімами будуть виступати наступні фразеологізми: black art – black magic (чорна магія); the gentleman in black – the black man (дідько, сатана). Ці фраземи відрізняються стилістичним забарвленням (прший випадок) та відтінком значення (в другому прикладі).

Фразеологічні антоніми зі складовим компонентом black можна також розподілити на дві групи:

1) фразеологічні антоніми, до складу яких входить лексема, що означає повну протилежнітсь до даної (в нашому випадку – лексема white):

black lie – white lie (навмисна брехня – невинна брехня);

black magic – white magic (чорна магія – біла магія);

black frost – white frost (мороз без інею – іній, наморозь);

black letter – white letter (готичний шрифт – латинський шрифт).

2) фразеологічні антоніми, до складу яких входить лексема, що вступає в антонімічні зв'язки з компонентом black лише у певному контесті (під контекстом мається на увазі сукупність компонентів даного фразеологізму):

black-letter day – red letter day;

to look at the black side – to take a rose-coloured view;

black friar – gray friar.

Отже, виокремлений з ФО компонент black вступає в наступні антонімічні зв'язки:

black – red (буденний – святковий);

black – rosy (песимістичний – оптимістичний);

black – gray (монахи різних орденів).

Blue

Серед ФО з компонентом blue, які належать до групи фразеологічних варіантів, в яких колоронім blue є інваріантним, переважають метафори: to be in the blues, to have a bit of blues, to get blue (бути в пригніченому стані); to make the air blue, to turn the air blue (дуже сильно лаятися); blue fear, blue funk панічний страх); to vanish into the blue, to disappear into the blue, to go off into the blue (запропаститися, зникнути безслідно). Зустрічаються і метонімії: blue bonnet, blue cap (шотландець); the Cambridge blues, the light blues (кембріджські студенти на спортивних змаганнях).

Варіантами є і наступні фразеологізми, в них варіативними виступають дві лексеми: колоронім та сполучувана з ним: blue-eyed boy, white-headed boy (любимчик, пестунчик).

Серед фразеологічних синонімів слід зазначити наступні: bit of blue sky, blue bore (промінь надії, перспектива на покращення).

Отже, як бачимо, до складу фразеологічних варіантів та синонімів цієї групи входить лише колоронім blue (за винятком white-headed boy). Лексема blue може вступати в синонімічні зв'язки лише з колоронімом black (див. попередню групу).

Як антоніми виступають такі ФО:

to see through blue glasses – to see through rose-coloured glasses (песимістично дивитися на речі – омтимістично дивитися на речі).

Як вільна лексема, слово blue має антонімічну пару blue – rosy (песимістичний – оптимістичний). Ці антоніми є контекстуальними.

Loading...

 
 

Цікаве